Hesekiel 26,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Er wird deine Töchter auf dem Gefilde mit dem Schwert töten; und er wird Belagerungstürme gegen dich aufstellen und einen Wall gegen dich aufschütten und Schilde gegen dich aufrichten,
Hesekiel 26,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Er wird deine | |||
Töchter | H1323 | בּת (bath) | bath |
auf dem Gefilde mit dem | |||
Schwert | H2719 | חרב (chereb) | chereb |
töten; | H2026 | הרג (hârag) | hârag |
und er wird | |||
Belagerungstürme | H1785 | דּיק (dâyêq) | dâyêq |
gegen | H5921 | על (‛al) | ‛al |
dich | |||
aufstellen | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
und einen | |||
Wall | H5550 | סוללה סללה (sôlelâh sôlelâh) | sôlelâh sôlelâh |
gegen | H5921 | על (‛al) | ‛al |
dich | |||
aufschütten | H8210 | שׁפך (shâphak) | shâphak |
und | |||
Schilde | H6793 | צנּה (tsinnâh) | tsinnâh |
gegen | H5921 | על (‛al) | ‛al |
dich | |||
aufrichten, | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
[?] | H7704 | שׂדי שׂדה (ώâdeh ώâday) | ώâdeh ώâday |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Er wird deine Töchter auf dem Gefilde mit dem Schwert töten; und er wird Belagerungstürme gegen dich aufstellen und einen Wall gegen dich aufschütten und Schilde {d.h. Schilddächer} gegen dich aufrichten, |
ELB-CSV | Er wird deine Töchter auf dem Land mit dem Schwert töten; und er wird Belagerungstürme gegen dich aufstellen und einen Wall gegen dich aufschütten und Schilde {D. h. Schutzdächer aus Schilden.} gegen dich aufrichten |
ELB 1932 | Er wird deine Töchter auf dem Gefilde mit dem Schwerte töten; und er wird Belagerungstürme gegen dich aufstellen und einen Wall gegen dich aufschütten und Schilde {d.h. Schilddächer} gegen dich aufrichten, |
Luther 1912 | Der soll deine Töchter, die auf dem Felde liegen, mit dem Schwert erwürgen; aber wider dich wird er Bollwerke aufschlagen und einen Wall aufschütten und Schilde wider dich rüsten. |
New Darby (EN) | He will slay with the sword ŷour daughters in the field, and he will make forts against ŷou, and cast up a mound against ŷou, and lift up the target against ŷou; |
Old Darby (EN) | He shall slay with the sword thy daughters in the field, and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and lift up the target against thee; |
KJV | He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. {cast…: or, pour out the engine of shot} |
Darby (FR) | Tes filles qui sont dans la campagne, il les tuera par l'épée; et il établira contre toi des tours; et il élèvera contre toi des terrasses; et il lèvera le bouclier contre toi; |
Dutch SV | Hij zal uw dochteren op het veld met het zwaard doden, en hij zal sterkten tegen u maken, en een wal tegen u opwerpen, en rondassen tegen u opheffen. |
Persian | و او دختران تو را در صحرا به شمشیر خواهد كشت. و بُرجها به ضدّ تو بنا خواهد نمود. و سنگرها در برابر تو خواهد ساخت و مَتَرْسها در برابر تو برپا خواهد داشت. |
WLC | בְּנֹותַ֥יִךְ בַּשָּׂדֶ֖ה בַּחֶ֣רֶב יַהֲרֹ֑ג וְנָתַ֨ן עָלַ֜יִךְ דָּיֵ֗ק וְשָׁפַ֤ךְ עָלַ֙יִךְ֙ סֹֽלְלָ֔ה וְהֵקִ֥ים עָלַ֖יִךְ צִנָּֽה׃ |
LXX | οὗτος τὰς θυγατέρας σου τὰς ἐν τῷ πεδίῳ μαχαίρᾳ ἀνελεῖ καὶ δώσει ἐπὶ σὲ προφυλακὴν καὶ περιοικοδομήσει καὶ ποιήσει ἐπὶ σὲ κύκλῳ χάρακα καὶ περίστασιν ὅπλων καὶ τὰς λόγχας αὐτοῦ ἀπέναντί σου δώσει |