5. Mose 9,28 – Bibelstellenindex
Bibeltext
damit das Land, aus dem du uns herausgeführt hast, nicht sage: Weil der HERR nicht imstande war, sie in das Land zu bringen, wovon er zu ihnen geredet hatte, und weil er sie hasste, hat er sie herausgeführt, um sie in der Wüste sterben zu lassen.
5. Mose 9,28 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
damit | H6435 | פּן (pên) | pên |
das | |||
Land, | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
dem | [H834 H8034] | אשׁר ('ăsher) שׁם (shêm) | 'ăsher shêm |
du uns | |||
herausgeführt | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
hast, | |||
nicht | H6435 | פּן (pên) | pên |
sage: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Weil | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
nicht | H1097 | בּלי (belîy) | belîy |
imstande | H3201 | יכול יכל (yâkôl yâkôl) | yâkôl yâkôl |
war, sie | |||
in | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
das | |||
Land | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
zu | |||
bringen, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
wovon | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
er zu | |||
ihnen | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
geredet | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
hatte, und | |||
weil | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
er sie | |||
hasste, | H8135 | שׂנאה (ώin'âh) | ώin'âh |
hat er sie | |||
herausgeführt, | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
um sie in der | |||
Wüste | H4057 | מדבּר (midbâr) | midbâr |
sterben | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
zu lassen. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | damit das Land, aus dem du uns herausgeführt hast, nicht sage: Weil der HERR nicht imstande war, sie in das Land zu bringen, wovon er zu ihnen geredet hatte, und weil er sie hasste, hat er sie herausgeführt, um sie in der Wüste sterben zu lassen. |
ELB-CSV | damit das Land, aus dem du uns herausgeführt hast, nicht sage: Weil der HERR nicht imstande war, sie in das Land zu bringen, wovon er zu ihnen geredet hatte, und weil er sie hasste, hat er sie herausgeführt, um sie in der Wüste sterben zu lassen! |
ELB 1932 | damit das Land, aus welchem du uns herausgeführt hast, nicht sage: Weil Jehova nicht imstande war, sie in das Land zu bringen, wovon er zu ihnen geredet hatte, und weil er sie haßte, hat er sie herausgeführt, um sie in der Wüste sterben zu lassen. |
Luther 1912 | dass nicht das Land sage, daraus du uns geführt hast: Der HERR konnte sie nicht in das Land bringen, das er ihnen verheißen hatte, und hat sie darum ausgeführt, dass er ihnen gram war, dass er sie tötete in der Wüste! |
New Darby (EN) | lest the land from where ŷou brought us out say, Because Jehovah was not able to bring them into the land which he had promised them, and because he hated them, he has brought them out to kill them in the wilderness. |
Old Darby (EN) | lest the land whence thou broughtest us out say, Because Jehovah was not able to bring them into the land which he had promised them, and because he hated them, he hath brought them out to kill them in the wilderness. |
KJV | Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness. |
Darby (FR) | de peur qu'on ne dise dans le pays d'où tu nous as fait sortir: Parce que l'Éternel ne pouvait pas les faire entrer dans le pays qu'il leur avait promis, et parce qu'il les haïssait, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert. |
Dutch SV | Opdat het land, van waar Gij ons hebt uitgevoerd, niet zegge: Omdat ze de HEERE niet kon brengen in het land, waarvan Hij hun gesproken had, en omdat Hij hen haatte, heeft Hij ze uitgevoerd, om hen te doden in de woestijn. |
Persian | مبادا اهل زمینی كه ما را از آن بیرون آوردی، بگویند چونكه خداوند نتوانست ایشان را به زمینی كه به ایشان وعده داده بود درآورد، و چونكه ایشان را دشمن میداشت، از این جهت ایشان را بیرون آورد تا در بیابان هلاك سازد. |
WLC | פֶּן־יֹאמְר֗וּ הָאָרֶץ֮ אֲשֶׁ֣ר הֹוצֵאתָ֣נוּ מִשָּׁם֒ מִבְּלִי֙ יְכֹ֣לֶת יְהוָ֔ה לַהֲבִיאָ֕ם אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־דִּבֶּ֣ר לָהֶ֑ם וּמִשִּׂנְאָתֹ֣ו אֹותָ֔ם הֹוצִיאָ֖ם לַהֲמִתָ֥ם בַּמִּדְבָּֽר׃ |
LXX | μὴ εἴπωσιν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ὅθεν ἐξήγαγες ἡμᾶς ἐκεῖθεν λέγοντες παρὰ τὸ μὴ δύνασθαι κύριον εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ἣν εἶπεν αὐτοῖς καὶ παρὰ τὸ μισῆσαι αὐτοὺς ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἀποκτεῖναι ἐν τῇ ἐρήμῳ |