5. Mose 9,16 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und ich sah, und siehe, ihr hattet gegen den HERRN, euren Gott, gesündigt; ihr hattet euch ein gegossenes Kalb gemacht; ihr wart schnell von dem Weg abgewichen, den der HERR euch geboten hatte.
5. Mose 9,16 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und ich
sah,H7200
ראה (râ'âh)
râ'âh
und
siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
ihr hattet gegen den
HERRN,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
euren
Gott,H430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
gesündigt;H2398
חטא (châţâ')
châţâ'
ihr hattet euch ein
gegossenesH4541
מסּכה (massêkâh)
massêkâh
KalbH5695
עגל (‛êgel)
‛êgel
gemacht;H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
ihr wart
schnellH4118
מהר (mahêr)
mahêr
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
dem
WegH1870
דּרך (derek)
derek
abgewichen,H5493
שׂוּר סוּר (sûr ώûr)
sûr ώûr
denH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
euch
gebotenH6680
צוה (tsâvâh)
tsâvâh
hatte.

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd ich sah, und siehe, ihr hattet gegen den HERRN, euren Gott, gesündigt; ihr hattet euch ein gegossenes Kalb gemacht; ihr wart schnell von dem Weg abgewichen, den der HERR euch geboten hatte.
ELB-CSVUnd ich sah: Und siehe, ihr hattet gegen den HERRN, euren Gott, gesündigt; ihr hattet euch ein gegossenes Kalb gemacht; ihr wart schnell von dem Weg abgewichen, den der HERR euch geboten hatte.
ELB 1932Und ich sah, und siehe, ihr hattet gegen Jehova, euren Gott, gesündigt; ihr hattet euch ein gegossenes Kalb gemacht; ihr waret schnell von dem Wege abgewichen, den Jehova euch geboten hatte.
Luther 1912da sah ich, und siehe, da hattet ihr euch an dem HERRN, eurem Gott, versündigt, dass ihr euch ein gegossenes Kalb gemacht hattet und schnell von dem Wege getreten waret, den euch der HERR geboten hatte.
New Darby (EN)And I saw, and behold, you had sinned against Jehovah your God: you had made for yourselves a molten calf; you had quickly turned aside from the way which Jehovah had commanded you.
Old Darby (EN)And I saw, and behold, ye had sinned against Jehovah your God: ye had made for yourselves a molten calf; ye had quickly turned aside from the way which Jehovah had commanded you.
KJVAnd I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
Darby (FR)Et je vis, et voici, vous aviez péché contre l'Éternel, votre Dieu; vous vous étiez fait un veau de fonte; vous vous étiez vite détournés du chemin que l'Éternel vous avait commandé.
Dutch SVEn ik zag toe, en ziet, gij hadt tegen den HEERE, uw God, gezondigd; gij hadt u een gegoten kalf gemaakt; gij waart haastelijk afgeweken van den weg, dien u de HEERE geboden had.
Persian
و نگاه‌ كرده‌، دیدم‌ كه‌ به‌ یهُوَه‌ خدای‌ خود گناه‌ ورزیده‌، گوساله‌ای‌ ریخته‌ شده‌ برای‌ خود ساخته‌ و از طریقی‌ كه‌ خداوند به‌ شما امر فرموده‌ بود، به‌ زودی‌ برگشته‌ بودید.
WLC
וָאֵ֗רֶא וְהִנֵּ֤ה חֲטָאתֶם֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם עֲשִׂיתֶ֣ם לָכֶ֔ם עֵ֖גֶל מַסֵּכָ֑ה סַרְתֶּ֣ם מַהֵ֔ר מִן־הַדֶּ֕רֶךְ אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶתְכֶֽם׃
LXX
καὶ ἰδὼν ὅτι ἡμάρτετε ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν καὶ ἐποιήσατε ὑμῖν ἑαυτοῖς χωνευτὸν καὶ παρέβητε ἀπὸ τῆς ὁδοῦ ἧς ἐνετείλατο ὑμῖν κύριος

1 Kommentar zu 5. Mose 9

1 Volltextergebnis zu 5. Mose 9,16