2. Könige 9,32 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er erhob sein Angesicht zum Fenster und sprach: Wer ist mit mir, wer? Da blickten zwei, drei Kämmerer zu ihm hinab.
2. Könige 9,32 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
erhob | H5375 | נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh) | nâώâ' nâsâh |
sein | |||
Angesicht | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
zum | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Fenster | H2474 | חלּון (challôn) | challôn |
und | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Wer | H4310 | מי (mîy) | mîy |
ist | |||
mit | H854 | את ('êth) | 'êth |
mir, | |||
wer? | H4310 | מי (mîy) | mîy |
Da | |||
blickten | H8259 | שׁקף (shâqaph) | shâqaph |
zwei, | H8147 | שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim) | shenayim shettayim |
drei | H7969 | שׁלשׁה שׁלושׁה שׁלשׁ שׁלושׁ (shâlôsh shâlôsh shelôshâh shelôshâh) | shâlôsh shâlôsh shelôshâh shelôshâh |
Kämmerer | |||
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihm | |||
hinab. | H8259 | שׁקף (shâqaph) | shâqaph |
[?] | H5631 | סרס סריס (sârîys sâris) | sârîys sâris |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er erhob sein Angesicht zum Fenster und sprach: Wer ist mit mir, wer? Da blickten zwei, drei Kämmerer zu ihm hinab. |
ELB-CSV | Und er erhob sein Angesicht zum Fenster und sprach: Wer ist mit mir, wer? Da blickten zwei, drei Hofbeamte zu ihm hinab. |
ELB 1932 | Und er erhob sein Angesicht zum Fenster und sprach: Wer ist mit mir, wer? Da blickten zwei, drei Kämmerer zu ihm hinab. |
Luther 1912 | Und er hob sein Angesicht auf zum Fenster und sprach: Wer hält’s hier mit mir? Da sahen zwei oder drei Kämmerer zu ihm heraus. |
New Darby (EN) | And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And two or three chamberlains looked out to him. |
Old Darby (EN) | And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And two or three chamberlains looked out to him. |
KJV | And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs. {eunuchs: or, chamberlains} |
Darby (FR) | Et il leva sa face vers la fenêtre, et dit: Qui est pour moi? Qui? Et deux ou trois eunuques regardèrent vers lui. |
Dutch SV | En hij hief zijn aangezicht op naar het venster, en zeide: Wie is met mij? Wie? Toen zagen op hem twee, drie kamerlingen. |
Persian | و او به سوی پنجره نظر افكنده، گفت: «كیست كه به طرف من باشد؟ كیست؟» پس دو سه نفر از خواجگان به سوی او نظر كردند. |
WLC | וַיִּשָּׂ֤א פָנָיו֙ אֶל־הַ֣חַלֹּ֔ון וַיֹּ֕אמֶר מִ֥י אִתִּ֖י מִ֑י וַיַּשְׁקִ֣יפוּ אֵלָ֔יו שְׁנַ֥יִם שְׁלֹשָׁ֖ה סָרִיסִֽים׃ |
LXX | καὶ ἐπῆρεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς τὴν θυρίδα καὶ εἶδεν αὐτὴν καὶ εἶπεν τίς εἶ σύ κατάβηθι μετ' ἐμοῦ καὶ κατέκυψαν πρὸς αὐτὸν δύο εὐνοῦχοι |