2. Könige 9,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Ja, das ganze Haus Ahabs soll umkommen; und ich werde von Ahab ausrotten, was männlich ist, sowohl den Gebundenen als auch den Freien in Israel.
2. Könige 9,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Ja, das | |||
ganze | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
Ahabs | H256 | אחב אחאב ('ach'âb 'echâb) | 'ach'âb 'echâb |
soll | |||
umkommen; | H6 | אבד ('âbad) | 'âbad |
und ich werde von | |||
Ahab | H256 | אחב אחאב ('ach'âb 'echâb) | 'ach'âb 'echâb |
ausrotten, | H3772 | כּרת (kârath) | kârath |
was | |||
männlich | [H7023 H8366] | קירה קר קיר (qîyr qir qîyrâh) שׁתן (shâthan) | qîyr qir qîyrâh shâthan |
ist, sowohl den | |||
Gebundenen | H6113 | עצר (‛âtsar) | ‛âtsar |
als auch den | |||
Freien | H5800 | עזב (‛âzab) | ‛âzab |
in | |||
Israel. | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Ja, das ganze Haus Ahabs soll umkommen; und ich werde von Ahab ausrotten, was männlich ist, sowohl den Gebundenen als auch den Freien in Israel. |
ELB-CSV | Ja, das ganze Haus Ahabs soll umkommen; und ich werde von Ahab ausrotten, was männlich ist {W. an die Wand uriniert.} , sowohl den Gebundenen als auch den Freien in Israel. |
ELB 1932 | Ja, das ganze Haus Ahabs soll umkommen; und ich werde von Ahab ausrotten was männlich ist, sowohl den Gebundenen als auch den Freien in Israel. |
Luther 1912 | dass das ganze Haus Ahab umkomme. Und ich will von Ahab ausrotten, was männlich ist, den Verschlossenen und Verlassenen in Israel, |
New Darby (EN) | And the whole house of Ahab will perish, and I will cut off from Ahab every male, and him that is shut up and left in Israel. |
Old Darby (EN) | And the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, and him that is shut up and left in Israel. |
KJV | For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel: |
Darby (FR) | Et toute la maison d'Achab périra; et je retrancherai à Achab tous les mâles, l'homme lié et l'homme libre en Israël; |
Dutch SV | En het ganse huis van Achab zal omkomen; en Ik zal van Achab uitroeien, wat mannelijk is, ook den beslotene en verlatene in Israël. |
Persian | و تمامی خاندان اَخاب هلاك خواهند شد. و از اَخاب هر مرد را و هر بسته و رهاشدهای در اسرائیل را منقطع خواهم ساخت. |
WLC | וְאָבַ֖ד כָּל־בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב וְהִכְרַתִּ֤י לְאַחְאָב֙ מַשְׁתִּ֣ין בְּקִ֔יר וְעָצ֥וּר וְעָז֖וּב בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ |
LXX | καὶ ἐκ χειρὸς ὅλου τοῦ οἴκου αχααβ καὶ ἐξολεθρεύσεις τῷ οἴκῳ αχααβ οὐροῦντα πρὸς τοῖχον καὶ συνεχόμενον καὶ ἐγκαταλελειμμένον ἐν ισραηλ |