2. Könige 20,9 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Jesaja sprach: Dies wird dir das Zeichen sein vonseiten des HERRN, dass der HERR das Wort tun wird, das er geredet hat: Soll der Schatten 10 Grade vorwärts gehen, oder soll er 10 Grade zurückgehen?
2. Könige 20,9 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
JesajaH3470
ישׁעיהוּ ישׁעיה (yesha‛yâh yesha‛yâhû)
yesha‛yâh yesha‛yâhû
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
DiesH2088
זה (zeh)
zeh
wird dir das
ZeichenH226
אות ('ôth)
'ôth
sein vonseiten des
HERRN,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
das
WortH1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr
tunH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
wird,
dasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
er
geredetH1696
דּבר (dâbar)
dâbar
hat: Soll der
SchattenH6738
צל (tsêl)
tsêl
10H6235
עשׂרה עשׂר (‛eώer ‛ăώârâh)
‛eώer ‛ăώârâh
Grade
vorwärtsH1980
הלך (hâlak)
hâlak
gehen,H1980
הלך (hâlak)
hâlak
oderH518
אם ('im)
'im
soll er
10H6235
עשׂרה עשׂר (‛eώer ‛ăώârâh)
‛eώer ‛ăώârâh
Grade
zurückgehen?H7725
שׁוּב (shûb)
shûb
[?][H4480
H854]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
את ('êth)
min minnîy minnêy
'êth
[?]H4609
מעלה (ma‛ălâh)
ma‛ălâh
[?]H4609
מעלה (ma‛ălâh)
ma‛ălâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Jesaja sprach: Dies wird dir das Zeichen sein vonseiten des HERRN, dass der HERR das Wort tun wird, das er geredet hat: Soll der Schatten 10 Grade vorwärts gehen, oder soll er 10 Grade zurückgehen?
ELB-CSVUnd Jesaja sprach: Dies wird dir das Zeichen sein vonseiten des HERRN, dass der HERR das Wort tun wird, das er geredet hat: Soll der Schatten zehn Stufen vorwärts gehen, oder soll er zehn Stufen zurückgehen?
ELB 1932Und Jesaja sprach: Dies wird dir das Zeichen sein von seiten Jehovas, daß Jehova das Wort tun wird, welches er geredet hat: Soll der Schatten zehn Grade vorwärts gehen, oder soll er zehn Grade zurückgehen?
Luther 1912Jesaja sprach: Das Zeichen wirst du haben vom HERRN, dass der HERR tun wird, was er geredet hat: Soll der Schatten zehn Stufen fürdergehen oder zehn Stufen zurückgehen?
New Darby (EN)And Isaiah said, This shall be the sign to ŷou from Jehovah, that Jehovah will do the thing that he has spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees?
Old Darby (EN)And Isaiah said, This shall be the sign to thee from Jehovah, that Jehovah will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees?
KJVAnd Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees?
Darby (FR)Et Ésaïe dit: Ceci en sera le signe pour toi de par l'Éternel, car l'Éternel accomplira la parole qu'il a prononcée: l'ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou retournera-t-elle de dix degrés?
Dutch SVEn Jesája zeide: Dit zal u een teken van den HEERE zijn, dat de HEERE het woord, dat Hij gesproken heeft, doen zal: Zal de schaduw tien graden voorwaarts gaan, of tien graden achterwaarts keren?
Persian
و اشعیا گفت‌: «علامت‌ از جانب‌ خداوند كه‌ خداوند این‌ كلام‌ را كه‌ گفته‌ است‌، بجا خواهد آورد، این‌ است‌: آیا سایه‌ ده‌ درجه‌ پیش‌ برود یا ده‌ درجه‌ برگردد؟»
WLC
וַיֹּ֣אמֶר יְשַׁעְיָ֗הוּ זֶה־לְּךָ֤ הָאֹות֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה כִּ֚י יַעֲשֶׂ֣ה יְהוָ֔ה אֶת־הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר הָלַ֤ךְ הַצֵּל֙ עֶ֣שֶׂר מַֽעֲלֹ֔ות אִם־יָשׁ֖וּב עֶ֥שֶׂר מַעֲלֹֽות׃
LXX
καὶ εἶπεν ησαιας τοῦτο τὸ σημεῖον παρὰ κυρίου ὅτι ποιήσει κύριος τὸν λόγον ὃν ἐλάλησεν πορεύσεται ἡ σκιὰ δέκα βαθμούς ἐὰν ἐπιστρέφῃ δέκα βαθμούς