2. Könige 20,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und von deinen Söhnen, die aus dir hervorkommen werden, die du zeugen wirst, wird man nehmen, und sie werden Kämmerer sein im Palast des Königs von Babel.
2. Könige 20,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
deinen
Söhnen,H1121
בּן (bên)
bên
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
dir
hervorkommenH3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
werden,
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
du
zeugenH3205
ילד (yâlad)
yâlad
wirst, wird man
nehmen,H3947
לקח (lâqach)
lâqach
und sie
werdenH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
Kämmerer sein im
PalastH1964
היכל (hêykâl)
hêykâl
des
KönigsH4428
מלך (melek)
melek
von
Babel.H894
בּבל (bâbel)
bâbel
[?]H5631
סרס סריס (sârîys sâris)
sârîys sâris

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd von deinen Söhnen, die aus dir hervorkommen werden, die du zeugen wirst, wird man nehmen, und sie werden Kämmerer sein im Palast des Königs von Babel.
ELB-CSVUnd von deinen Söhnen, die aus dir hervorkommen werden, die du zeugen wirst, wird man nehmen, und sie werden Hofbeamte im Palast des Königs von Babel sein.
ELB 1932Und von deinen Söhnen, die aus dir hervorkommen werden, die du zeugen wirst, wird man nehmen; und sie werden Kämmerer sein im Palaste des Königs von Babel.
Luther 1912Dazu von den Kindern, die von dir kommen, die du zeugen wirst, werden sie nehmen, dass sie Kämmerer seien im Palast des Königs zu Babel.
New Darby (EN)And of ŷour sons that will issue from ŷou, whom ŷou will beget, will they take away; and they will be chamberlains in the palace of the king of Babylon.
Old Darby (EN)And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be chamberlains in the palace of the king of Babylon.
KJVAnd of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
Darby (FR)Et on prendra de tes fils, qui sortiront de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
Dutch SVDaartoe zullen zij van uw zonen, die uit u zullen voortkomen, die gij gewinnen zult, nemen, dat zij hovelingen zijn in het paleis des konings van Babel.
Persian
و بعضی‌ از پسرانت‌ را كه‌ از تو پدید آیند و ایشان‌ را تولید نمایی‌، خواهند گرفت‌ و در قصر پادشاه‌ بابل‌، خواجه‌ خواهند شد.»
WLC
וּמִבָּנֶ֜יךָ אֲשֶׁ֨ר יֵצְא֧וּ מִמְּךָ֛ אֲשֶׁ֥ר תֹּולִ֖יד [יִקָּח כ] (יִקָּ֑חוּ ק) וְהָיוּ֙ סָֽרִיסִ֔ים בְּהֵיכַ֖ל מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃
LXX
καὶ οἱ υἱοί σου οἳ ἐξελεύσονται ἐκ σοῦ οὓς γεννήσεις λήμψεται καὶ ἔσονται εὐνοῦχοι ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ βασιλέως βαβυλῶνος