2. Könige 20,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ach, HERR! Gedenke doch, dass ich in Wahrheit und mit ungeteiltem Herzen vor deinem Angesicht gewandelt, und getan habe, was gut ist in deinen Augen! Und Hiskia weinte sehr.
2. Könige 20,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Ach,H577
אנּה אנּא ('ân'â 'ânnâh)
'ân'â 'ânnâh
HERR!H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
GedenkeH2142
זכר (zâkar)
zâkar
doch,H4994
נא (nâ')
nâ'
dass[H854
H834]
את ('êth)
אשׁר ('ăsher)
'êth
'ăsher
ich in
WahrheitH571
אמת ('emeth)
'emeth
und mit
ungeteiltemH8003
שׁלם (shâlêm)
shâlêm
HerzenH3824
לבב (lêbâb)
lêbâb
vor deinem
AngesichtH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
gewandelt,H1980
הלך (hâlak)
hâlak
und
getanH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
habe, was
gutH2896
טוב (ţôb)
ţôb
ist in deinen
Augen!H5869
עין (‛ayin)
‛ayin
Und
HiskiaH2396
יחזקיּהוּ יחזקיּה חזקיּהוּ חזקיּה (chizqîyâh chizqîyâhû yechizqîyâh yechizqîyâhû)
chizqîyâh chizqîyâhû yechizqîyâh yechizqîyâhû
weinteH1058
בּכה (bâkâh)
bâkâh
sehr.H1419
גּדל גּדול (gâdôl gâdôl)
gâdôl gâdôl

Bibelübersetzungen

ELB-BKAch, HERR! Gedenke doch, dass ich in Wahrheit und mit ungeteiltem Herzen vor deinem Angesicht gewandelt, und getan habe, was gut ist in deinen Augen! Und Hiskia weinte sehr.
ELB-CSVAch, HERR, gedenke doch, dass ich in Wahrheit und mit ungeteiltem Herzen vor deinem Angesicht gewandelt bin und getan habe, was gut ist in deinen Augen! Und Hiskia weinte sehr.
ELB 1932Ach, Jehova! gedenke doch, daß ich in Wahrheit und mit ungeteiltem Herzen vor deinem Angesicht gewandelt, und getan habe was gut ist in deinen Augen! Und Hiskia weinte sehr.
Luther 1912Ach, HERR, gedenke doch, dass ich vor dir treulich gewandelt habe und mit rechtschaffenem Herzen und habe getan, was dir wohl gefällt. Und Hiskia weinte sehr.
New Darby (EN)Ah! Jehovah, remember, I beseech ŷou, how I have walked before ŷou in truth and with a perfect heart, and have done what is good in ŷour sight. And Hezekiah wept much.
Old Darby (EN)Ah! Jehovah, remember, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done what is good in thy sight. And Hezekiah wept much.
KJVI beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. {sore: Heb. with a great weeping}
Darby (FR)Hélas, Éternel! souviens-toi, je te prie, que j'ai marché devant toi en vérité et avec un coeur parfait, et que j'ai fait ce qui est bon à tes yeux. Et Ézéchias versa beaucoup de larmes.
Dutch SVOch, HEERE, gedenk toch, dat ik voor Uw aangezicht in waarheid en met een volkomen hart gewandeld, en wat goed in Uw ogen is, gedaan heb. En Hizkía weende gans zeer.
Persian
ای‌ خداوند مسألت‌ اینكه‌ بیاد آوری‌ كه‌ چگونه‌ به‌ حضور تو به‌ امانت‌ و به‌ دل‌ كامل‌ سلوك‌ نموده‌ام‌ و آنچه‌ در نظر تو پسند بوده‌ است‌، بجا آورده‌ام‌.» پس‌ حِزْقیا زارزار بگریست‌.
WLC
אָנָּ֣ה יְהוָ֗ה זְכָר־נָ֞א אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הִתְהַלַּ֣כְתִּי לְפָנֶ֗יךָ בֶּֽאֱמֶת֙ וּבְלֵבָ֣ב שָׁלֵ֔ם וְהַטֹּ֥וב בְּעֵינֶ֖יךָ עָשִׂ֑יתִי וַיֵּ֥בְךְּ חִזְקִיָּ֖הוּ בְּכִ֥י גָדֹֽול׃ ס
LXX
ὦ δή κύριε μνήσθητι δὴ ὅσα περιεπάτησα ἐνώπιόν σου ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐν καρδίᾳ πλήρει καὶ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου ἐποίησα καὶ ἔκλαυσεν εζεκιας κλαυθμῷ μεγάλῳ

1 Volltextergebnis zu 2. Könige 20,3