2. Könige 20,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Siehe, es kommen Tage, da alles, was in deinem Haus ist und was deine Väter aufgehäuft haben bis auf diesen Tag, nach Babel weggebracht werden wird; es wird nichts übrigbleiben, spricht der HERR.
2. Könige 20,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
es | |||
kommen | H935 | בּוא (bô') | bô' |
Tage, | H3117 | יום (yôm) | yôm |
da | |||
alles, | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
was | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
in deinem | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
ist und | |||
was | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
deine | |||
Väter | H1 | אב ('âb) | 'âb |
aufgehäuft | H686 | אצר ('âtsar) | 'âtsar |
haben | |||
bis | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
auf | |||
diesen | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Tag, | H3117 | יום (yôm) | yôm |
nach | |||
Babel | H894 | בּבל (bâbel) | bâbel |
weggebracht | H5375 | נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh) | nâώâ' nâsâh |
werden wird; es wird | |||
nichts | [H3808 H1697] | לה לוא לא (lô' lô' lôh) דּבר (dâbâr) | lô' lô' lôh dâbâr |
übrigbleiben, | |||
spricht | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
der | |||
HERR. | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
[?] | H3498 | יתר (yâthar) | yâthar |
[?] | H3498 | יתר (yâthar) | yâthar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Siehe, es kommen Tage, da alles, was in deinem Haus ist und was deine Väter aufgehäuft haben bis auf diesen Tag, nach Babel weggebracht werden wird; es wird nichts übrigbleiben, spricht der HERR. |
ELB-CSV | Siehe, es kommen Tage, da alles, was in deinem Haus ist und was deine Väter aufgehäuft haben bis auf diesen Tag, nach Babel weggebracht werden wird; es wird nichts übrig bleiben, spricht der HERR. |
ELB 1932 | Siehe, es kommen Tage, da alles was in deinem Hause ist und was deine Väter aufgehäuft haben bis auf diesen Tag, nach Babel weggebracht werden wird; es wird nichts übrigbleiben, spricht Jehova. |
Luther 1912 | Siehe, es kommt die Zeit, dass alles wird gen Babel weggeführt werden aus deinem Hause und was deine Väter gesammelt haben bis auf diesen Tag; und wird nichts übriggelassen werden, spricht der HERR. |
New Darby (EN) | Behold, days come that all that is in ŷour house, and what ŷour fathers have laid up until this day, will be carried to Babylon; nothing will be left, says Jehovah. |
Old Darby (EN) | Behold, days come that all that is in thy house, and what thy fathers have laid up until this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, saith Jehovah. |
KJV | Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. |
Darby (FR) | Voici, des jours viennent où tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé jusqu'à ce jour, sera porté à Babylone; il n'en restera rien, dit l'Éternel. |
Dutch SV | Zie, de dagen komen, dat al wat in uw huis is, en wat uw vaderen tot dezen dage toe opgelegd hebben, naar Babel weggevoerd zal worden; er zal niets overgelaten worden, zegt de HEERE. |
Persian | اینك روزها میآید كه هرچه در خانۀ توست و آنچه پدرانت تا امروز ذخیره كردهاند، به بابل برده خواهد شد. و خداوند میگوید كه چیزی باقی نخواهد ماند. |
WLC | הִנֵּה֮ יָמִ֣ים בָּאִים֒ וְנִשָּׂ֣א ׀ כָּל־אֲשֶׁ֣ר בְּבֵיתֶ֗ךָ וַאֲשֶׁ֨ר אָצְר֧וּ אֲבֹתֶ֛יךָ עַד־הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה בָּבֶ֑לָה לֹֽא־יִוָּתֵ֥ר דָּבָ֖ר אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ |
LXX | ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται καὶ λημφθήσεται πάντα τὰ ἐν τῷ οἴκῳ σου καὶ ὅσα ἐθησαύρισαν οἱ πατέρες σου ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης εἰς βαβυλῶνα καὶ οὐχ ὑπολειφθήσεται ῥῆμα ὃ εἶπεν κύριος |