2. Könige 15,5 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und der HERR schlug den König, und er wurde aussätzig bis zum Tag seines Todes; und er wohnte in einem Krankenhaus. Jotham aber, der Sohn des Königs, war über das Haus und richtete das Volk des Landes.
2. Könige 15,5 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
schlug | H5060 | נגע (nâga‛) | nâga‛ |
den | |||
König, | H4428 | מלך (melek) | melek |
und er | |||
wurde | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
aussätzig | H6879 | צרע (tsâra‛) | tsâra‛ |
bis | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
zum | |||
Tag | H3117 | יום (yôm) | yôm |
seines | |||
Todes; | H4194 | מות (mâveth) | mâveth |
und er | |||
wohnte | H3427 | ישׁב (yâshab) | yâshab |
in einem | |||
Krankenhaus. | [H2669 H1004] | חפשׁית חפשׁוּת (chophshûth chophshîyth) בּית (bayith) | chophshûth chophshîyth bayith |
Jotham | H3147 | יותם (yôthâm) | yôthâm |
aber, der | |||
Sohn | H1121 | בּן (bên) | bên |
des | |||
Königs, | H4428 | מלך (melek) | melek |
war | |||
über | H5921 | על (‛al) | ‛al |
das | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
und | |||
richtete | H8199 | שׁפט (shâphaţ) | shâphaţ |
das | |||
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
des | |||
Landes. | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und der HERR schlug den König, und er wurde aussätzig bis zum Tag seines Todes; und er wohnte in einem Krankenhaus {O. in einem abgesonderten Haus} . Jotham aber, der Sohn des Königs, war über das Haus {d.h. des Königs} und richtete das Volk des Landes. |
ELB-CSV | Und der HERR schlug den König, und er wurde aussätzig bis zum Tag seines Todes; und er wohnte in einem Krankenhaus {O. in einem abgesonderten Haus.} . Jotham aber, der Sohn des Königs, war über das Haus {D. h. das Königshaus.} und richtete das Volk des Landes. |
ELB 1932 | Und Jehova schlug den König, und er wurde aussätzig bis zum Tage seines Todes; und er wohnte in einem Krankenhause {O. in einem abgesonderten Hause} . Jotham aber, der Sohn des Königs, war über das Haus {d.h. des Königs} und richtete das Volk des Landes. |
Luther 1912 | Der HERR plagte aber den König, dass er aussätzig war bis an seinen Tod, und wohnte in einem besonderen Hause. Jotham aber, des Königs Sohn, regierte das Haus und richtete das Volk im Lande. |
New Darby (EN) | And Jehovah smote the king, so that he was a leper to the day of his death, and lived in a separate house. And Jotham the king’s son was over the house, judging the people of the land. |
Old Darby (EN) | And Jehovah smote the king, so that he was a leper to the day of his death, and dwelt in a separate house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land. |
KJV | And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land. |
Darby (FR) | Et l'Éternel frappa le roi, et il fut lépreux jusqu'au jour de sa mort, et il habita dans une maison d'isolement; et Jotham, fils du roi, fut chef de la maison du roi, jugeant le peuple du pays. |
Dutch SV | En de HEERE plaagde den koning, dat hij melaats werd tot den dag zijns doods; en hij woonde in een afgezonderd huis; doch Jotham, de zoon des konings, was over het huis, richtende het volk des lands. |
Persian | و خداوند ، پادشاه را مبتلا ساخت كه تا روز وفاتش ابرص بود و در مریضخانهای ساكن ماند و یوتام پسر پادشاه بر خانۀ او بود و بر قوم زمین داوری مینمود. |
WLC | וַיְנַגַּ֨ע יְהוָ֜ה אֶת־הַמֶּ֗לֶךְ וַיְהִ֤י מְצֹרָע֙ עַד־יֹ֣ום מֹתֹ֔ו וַיֵּ֖שֶׁב בְּבֵ֣ית הַחָפְשִׁ֑ית וְיֹותָ֤ם בֶּן־הַמֶּ֙לֶךְ֙ עַל־הַבַּ֔יִת שֹׁפֵ֖ט אֶת־עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃ |
LXX | καὶ ἥψατο κύριος τοῦ βασιλέως καὶ ἦν λελεπρωμένος ἕως ἡμέρας θανάτου αὐτοῦ καὶ ἐβασίλευσεν ἐν οἴκῳ αφφουσωθ καὶ ιωαθαμ υἱὸς τοῦ βασιλέως ἐπὶ τῷ οἴκῳ κρίνων τὸν λαὸν τῆς γῆς |