1. Timotheus 1,16 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Aber darum ist mir Barmherzigkeit zuteil geworden, damit an mir, dem ersten, Jesus Christus die ganze Langmut erzeige, zum Vorbild für die, die an ihn glauben werden zum ewigen Leben.
1. Timotheus 1,16 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
AberG235
ἀλλά (alla)
alla
darum[G1223
G5124]
διά (dia)
τοῦτο (touto)
dia
touto
ist mir
BarmherzigkeitG1653
ἐλεέω (eleeō)
eleeō
zuteilG1653
ἐλεέω (eleeō)
eleeō
geworden,G1653
ἐλεέω (eleeō)
eleeō
damitG2443
ἵνα (hina)
hina
anG1722
ἐν (en)
en
mir,G1698
ἐμοί (emoi)
emoi
dem
ersten,G4413
πρῶτος (prōtos)
prōtos
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
ChristusG5547
Χριστός (Christos)
Christos
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ganzeG537
ἅπας (hapas)
hapas
LangmutG3115
μακροθυμία (makrothumia)
makrothumia
erzeige,G1731
ἐνδείκνυμι (endeiknumi)
endeiknumi
zumG4314
πρός (pros)
pros
VorbildG5296
ὑποτύπωσις (hupotupōsis)
hupotupōsis
für
die,G3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
die
anG1909
ἐπί (epi)
epi
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
glaubenG4100
πιστεύω (pisteuō)
pisteuō
werdenG3195
μέλλω (mellō)
mellō
zumG1519
εἰς (eis)
eis
ewigenG166
αἰώνιος (aiōnios)
aiōnios
Leben.G2222
ζωή (zōē)
zōē

Bibelübersetzungen

ELB-BKAber darum ist mir Barmherzigkeit zuteil geworden, damit an mir, dem ersten, Jesus Christus die ganze Langmut erzeige, zum Vorbild für die {O. als Beispiel derer} , die an ihn glauben werden zum ewigen Leben.
ELB-CSVAber darum ist mir Barmherzigkeit zuteilgeworden, damit an mir, dem ersten, Jesus Christus {A. l. Christus Jesus.} die ganze Langmut erzeige, zum Vorbild für die {O. als Beispiel derer.} , die an ihn glauben werden zum ewigen Leben.
ELB 1932Aber darum ist mir Barmherzigkeit zuteil geworden, auf daß an mir, dem ersten, Jesus Christus die ganze Langmut erzeige, zum Vorbild für die {O. als Beispiel derer} , welche an ihn glauben werden zum ewigen Leben.
Luther 1912Aber darum ist mir Barmherzigkeit widerfahren, auf dass an mir vornehmlich Jesus Christus erzeigte alle Geduld, zum Vorbild denen, die an ihn glauben sollten zum ewigen Leben.
New Darby (EN)But for this reason mercy was shewn me, that in me, the first, Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal.
Old Darby (EN)But for this reason mercy was shewn me, that in me, the first, Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal.
KJVHowbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
Darby (FR)Mais miséricorde m'a été faite, à cause de ceci, savoir, afin qu'en moi, le premier, Jésus Christ montrât toute sa patience, afin que je fusse un exemple de ceux qui viendront à croire en lui pour la vie éternelle.
Dutch SVMaar daarom is mij barmhartigheid geschied, opdat Jezus Christus in mij, die de voornaamste ben, al Zijn lankmoedigheid zou betonen, tot een voorbeeld dergenen, die in Hem geloven zullen ten eeuwigen leven.
Persian
بلکه از این جهت بر من رحم شد تا اوّل در من، مسیح عیسی کمال حلم را ظاهر سازد، تا آنانی را که بجهت حیات جاودانی به وی ایمان خواهند آورد، نمونه باشم.
WHNU
αλλα δια τουτο ηλεηθην ινα εν εμοι πρωτω ενδειξηται χριστος ιησους την απασαν μακροθυμιαν προς υποτυπωσιν των μελλοντων πιστευειν επ αυτω εις ζωην αιωνιον
BYZ
αλλα δια τουτο ηλεηθην ινα εν εμοι πρωτω ενδειξηται ιησους χριστος την πασαν μακροθυμιαν προς υποτυπωσιν των μελλοντων πιστευειν επ αυτω εις ζωην αιωνιον

6 Kommentare zu 1. Timotheus 1

11 Volltextergebnisse zu 1. Timotheus 1,16