1. Korinther 1,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn Christus hat mich nicht ausgesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu verkündigen; nicht in Redeweisheit, damit nicht das Kreuz Christi zunichte gemacht werde.
1. Korinther 1,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennG1063
γάρ (gar)
gar
ChristusG5547
Χριστός (Christos)
Christos
hat
michG3165
μέ (me)
me
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
ausgesandtG649
ἀποστέλλω (apostellō)
apostellō
zu
taufen,G907
βαπτίζω (baptizō)
baptizō
sondernG235
ἀλλά (alla)
alla
dasG2097
εὐαγγελίζω (euaggelizō)
euaggelizō
EvangeliumG2097
εὐαγγελίζω (euaggelizō)
euaggelizō
zuG2097
εὐαγγελίζω (euaggelizō)
euaggelizō
verkündigen;G2097
εὐαγγελίζω (euaggelizō)
euaggelizō
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
inG1722
ἐν (en)
en
Redeweisheit,[G4678
G3056]
σοφία (sophia)
λόγος (logos)
sophia
logos
damitG3363
ἵνα μή (hina mē)
hina mē
nichtG3363
ἵνα μή (hina mē)
hina mē
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
KreuzG4716
σταυρός (stauros)
stauros
ChristiG5547
Χριστός (Christos)
Christos
zunichte gemacht
werde.G2758
κενόω (kenoō)
kenoō
[?]G2758
κενόω (kenoō)
kenoō

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn Christus hat mich nicht ausgesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu verkündigen; nicht in Redeweisheit, damit nicht das Kreuz Christi zunichte gemacht werde.
ELB-CSVDenn Christus hat mich nicht ausgesandt, zu taufen, sondern das Evangelium zu verkündigen; nicht in Redeweisheit, damit nicht das Kreuz Christi {Eig. Kreuz des Christus.} zunichtegemacht werde.
ELB 1932Denn Christus hat mich nicht ausgesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu verkündigen; nicht in Redeweisheit, auf daß nicht das Kreuz Christi zunichte gemacht werde.
Luther 1912Denn Christus hat mich nicht gesandt, zu taufen, sondern das Evangelium zu predigen, nicht mit klugen Worten, auf dass nicht das Kreuz Christi zunichte werde.
New Darby (EN)For Christ has not sent me to baptize, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.
Old Darby (EN)For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.
KJVFor Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect. {words: or, speech}
Darby (FR)Car Christ ne m'a pas envoyé baptiser, mais évangéliser, non point avec sagesse de parole, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine;
Dutch SVWant Christus heeft mij niet gezonden, om te dopen, maar om het Evangelie te verkondigen; niet met wijsheid van woorden, opdat het kruis van Christus niet verijdeld worde.
Persian
زیرا که مسیح مرا فرستاد، نه تا تعمید دهم بلکه تا بشارت رسانم، نه به حکمت کلام مبادا صلیب مسیح باطل شود.
WHNU
ου γαρ απεστειλεν με χριστος βαπτιζειν αλλα ευαγγελιζεσθαι ουκ εν σοφια λογου ινα μη κενωθη ο σταυρος του χριστου
BYZ
ου γαρ απεστειλεν με χριστος βαπτιζειν αλλ ευαγγελιζεσθαι ουκ εν σοφια λογου ινα μη κενωθη ο σταυρος του χριστου

5 Kommentare zu 1. Korinther 1

16 Volltextergebnisse zu 1. Korinther 1,17