Jesaja 62 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK ELB 1932
1 Um ZionsZions willen will ich nicht schweigen, und um JerusalemsJerusalems willen will ich nicht still sein, bis ihre GerechtigkeitGerechtigkeit hervorbricht wie Lichtglanz und ihre Rettung wie eine lodernde Fackel.1 Um ZionsZions willen will ich nicht schweigen, und um JerusalemsJerusalems willen will ich nicht still sein, bis ihre GerechtigkeitGerechtigkeit hervorbricht wie Lichtglanz und ihr HeilHeil wie eine lodernde Fackel.
2 Und die NationenNationen werden deine GerechtigkeitGerechtigkeit sehen und alle KönigeKönige deine HerrlichkeitHerrlichkeit; und du wirst mit einem neuen NamenNamen genannt werden, den der Mund des HERRN bestimmen wird.2 Und die NationenNationen werden deine GerechtigkeitGerechtigkeit sehen, und alle KönigeKönige deine HerrlichkeitHerrlichkeit; und du wirst mit einem neuen NamenNamen genannt werden, welchen der Mund JehovasJehovas bestimmen wird.
3 Und du wirst eine prachtvolle KroneKrone sein in der Hand des HERRN und ein königliches DiademDiadem in der Hand deines GottesGottes.3 Und du wirst eine prachtvolle KroneKrone sein in der Hand JehovasJehovas und ein königliches DiademDiadem in der Hand deines GottesGottes.
4 Nicht mehr wird man dich „Verlassene“ nennen, und dein Land nicht mehrWüsteWüste“ nennen; sondern man wird dich nennen „meine Lust an ihr“, und dein Land „Vermählte1; denn der HERR wird Lust an dir haben, und dein Land wird vermählt werden. 4 Nicht mehr wird man dich „Verlassene“ heißen, und dein Land nicht mehr „WüsteWüste“ heißen; sondern man wird dich nennen „meine Lust an ihr“, und dein Land „Vermählte“1; denn JehovaJehova wird Lust an dir haben, und dein Land wird vermählt werden.
5 Denn wie der Jüngling sich mit der JungfrauJungfrau vermählt, so werden deine KinderKinder sich mit dir vermählen; und wie der BräutigamBräutigam sich an der BrautBraut erfreut, so wird dein GottGott sich an dir erfreuen.5 Denn wie der Jüngling sich mit der JungfrauJungfrau vermählt, so werden deine KinderKinder sich mit dir vermählen; und wie der BräutigamBräutigam sich an der BrautBraut erfreut, so wird dein GottGott sich an dir erfreuen.
6 Auf deine Mauern, JerusalemJerusalem, habe ich Wächter bestellt; den ganzen TagTag und die ganze NachtNacht werden sie keinen Augenblick schweigen. Ihr, die ihr den HERRN erinnert, gönnt euch keine RuheRuhe6 Auf deine Mauern, JerusalemJerusalem, habe ich Wächter bestellt; den ganzen TagTag und die ganze NachtNacht werden sie keinen Augenblick schweigen. Ihr, die ihr JehovaJehova erinnert, gönnet euch keine RuheRuhe
7 und lasst ihm keine RuheRuhe, bis er JerusalemJerusalem befestigtbefestigt und bis er es zum Ruhm macht auf der ErdeErde! –7 und laßt ihm keine RuheRuhe, bis er JerusalemJerusalem befestigtbefestigt und bis er es zum Ruhme macht auf Erden! -
8 Der HERR hat geschworen bei seiner Rechten und bei seinem starken ArmArm: Wenn ich fortan deinen Feinden dein KornKorn zur Speise gebe und wenn Söhne der Fremde deinen Most trinken werden, um den du dich abgemüht hast!8 JehovaJehova hat geschworen bei seiner Rechten und bei seinem starken ArmArm: Wenn ich fortan deinen Feinden dein KornKorn zur Speise gebe, und wenn Söhne der Fremde deinen Most trinken werden, um welchen du dich abgemüht hast!
9 Sondern die es einsammeln, sollen es essen und den HERRN preisen; und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines HeiligtumsHeiligtums.9 Sondern die es einsammeln, sollen es essen und JehovaJehova preisen; und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines HeiligtumsHeiligtums.
10 Zieht, zieht durch die ToreTore, bereitet2 den Weg des Volkes; bahnt, bahnt die Straße, reinigt sie von Steinen; erhebt ein PanierPanier über die Völker!10 Ziehet, ziehet durch die ToreTore, bereitet2 den Weg des Volkes; bahnet, bahnet die Straße, reiniget sie von Steinen; erhebet ein PanierPanier über die Völker!
11 Siehe, der HERR hat eine Nachricht erschallen lassen nach dem Ende der ErdeErde hin: Sagt der TochterTochter ZionZion: Siehe, dein HeilHeil kommt; siehe, sein LohnLohn ist bei ihm, und seine Vergeltung geht vor ihm her. 11 Siehe, JehovaJehova hat eine Kunde erschallen lassen nach dem Ende der ErdeErde hin: Saget der TochterTochter ZionZion: Siehe, dein HeilHeil kommt; siehe, sein LohnLohn ist bei ihm, und seine Vergeltung geht vor ihm her.
12 Und man wird sie nennen: Das heilige Volk, die Erlösten des HERRN; und dich wird man nennen: Die Gesuchte3, Stadt, die nicht mehr verlassen wird.12 Und man wird sie nennen: das heilige Volk, die Erlösten JehovasJehovas; und dich wird man nennen: die Gesuchte3, Stadt, die nicht mehr verlassen wird.

Fußnoten

  • 1 Land ist im Hebr. weiblich
  • 2 Eig. räumt auf, lichtet
  • 3 Eig. die, nach der man fragt; vergl. Jer. 30,17

Fußnoten

  • 1 Land ist im Hebr. weiblich
  • 2 Eig. räumet auf, lichtet
  • 3 Eig. die, nach welcher man fragt; vergl. Jer. 30,17