Römer 6,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wenn wir aber mit Christus gestorben sind, so glauben wir, dass wir auch mit ihm leben werden,
Römer 6,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WennG1487
εἰ (ei)
ei
wir
aberG1161
δέ (de)
de
mitG4862
σύν (sun)
sun
ChristusG5547
Χριστός (Christos)
Christos
gestorbenG599
ἀποθνήσκω (apothnēskō)
apothnēskō
sind, so
glaubenG4100
πιστεύω (pisteuō)
pisteuō
wir,
dassG3754
ὅτι (hoti)
hoti
wir
auchG2532
καί (kai)
kai
mitG4800
συζάω (suzaō)
suzaō
ihmG846
αὐτός (autos)
autos
lebenG4800
συζάω (suzaō)
suzaō
werden,

Bibelübersetzungen

ELB-BKWenn wir aber mit Christus gestorben sind, so glauben wir, dass wir auch mit ihm leben werden,
ELB-CSVWenn wir aber mit Christus gestorben sind, so glauben wir, dass wir auch mit ihm leben werden,
ELB 1932Wenn wir aber mit Christo gestorben sind, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden,
Luther 1912Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, dass wir auch mit ihm leben werden,
New Darby (EN)Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him,
Old Darby (EN)Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,
KJVNow if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Darby (FR)Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
Dutch SVIndien wij nu met Christus gestorven zijn, zo geloven wij, dat wij ook met Hem zullen leven;
Persian
پس هرگاه با مسیح مردیم، یقین می‌دانیم که با او زیست هم خواهیم کرد.
WHNU
ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω
BYZ
ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω

9 Kommentare zu Römer 6

Fragen + Antworten zu Römer 6,8

22 Volltextergebnisse zu Römer 6,8