Römer 6,12 – Bibelstellenindex

Bibeltext

So herrsche denn nicht die Sünde in eurem sterblichen Leib, um seinen Lüsten zu gehorchen;
Römer 6,12 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
So
herrscheG936
βασιλεύω (basileuō)
basileuō
denn
nichtG3361
μή (mē)
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SündeG266
ἁμαρτία (hamartia)
hamartia
inG1722
ἐν (en)
en
euremG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
sterblichenG2349
θνητός (thnētos)
thnētos
Leib,G4983
σῶμα (sōma)
sōma
umG1519
εἰς (eis)
eis
seinenG846
αὐτός (autos)
autos
Lüsten
zuG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
gehorchen;G5219
ὑπακούω (hupakouō)
hupakouō
[?]G3767
οὖν (oun)
oun
[?]G1939
ἐπιθυμία (epithumia)
epithumia

Bibelübersetzungen

ELB-BKSo herrsche denn nicht die Sünde in eurem sterblichen Leib, um seinen Lüsten zu gehorchen;
ELB-CSVAlso herrsche nicht die Sünde in eurem sterblichen Leib, um seinen Begierden zu gehorchen;
ELB 1932So herrsche denn nicht die Sünde in eurem sterblichen Leibe, um seinen Lüsten zu gehorchen;
Luther 1912So lasset nun die Sünde nicht herrschen in eurem sterblichen Leibe, ihr Gehorsam zu leisten in seinen Lüsten.
New Darby (EN)Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts.
Old Darby (EN)Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts.
KJVLet not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
Darby (FR)Que le péché donc ne règne point dans votre corps mortel pour que vous obéissiez aux convoitises de celui-ci;
Dutch SVDat dan de zonde niet heerse in uw sterfelijk lichaam, om haar te gehoorzamen in de begeerlijkheden deszelven lichaams.
Persian
پس گناه در جسم فانی شما حکمرانی نکند تا هوسهای آن را اطاعت نمایید،
WHNU
μη ουν βασιλευετω η αμαρτια εν τω θνητω υμων σωματι εις το υπακουειν ταις επιθυμιαις αυτου
BYZ
μη ουν βασιλευετω η αμαρτια εν τω θνητω υμων σωματι εις το υπακουειν αυτη εν ταις επιθυμιαις αυτου

9 Kommentare zu Römer 6

9 Volltextergebnisse zu Römer 6,12