Römer 11,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

ob ich auf irgendeine Weise sie, die mein Fleisch sind, zur Eifersucht reizen und einige aus ihnen erretten möge.
Römer 11,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
obG1513
εἴ πως (ei pōs)
ei pōs
ich
aufG1513
εἴ πως (ei pōs)
ei pōs
irgendeineG1513
εἴ πως (ei pōs)
ei pōs
WeiseG1513
εἴ πως (ei pōs)
ei pōs
sie, die
meinG3450
μοῦ (mou)
mou
FleischG4561
σάρξ (sarx)
sarx
sind,
zurG3863
παραζηλόω (parazēloō)
parazēloō
EifersuchtG3863
παραζηλόω (parazēloō)
parazēloō
reizenG3863
παραζηλόω (parazēloō)
parazēloō
undG2532
καί (kai)
kai
einigeG5100
τίς (tis)
tis
aus
ihnenG846
αὐτός (autos)
autos
errettenG4982
σώζω (sōzō)
sōzō
möge.
[?]G1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex

Bibelübersetzungen

ELB-BKob ich auf irgendeine Weise sie, die mein Fleisch sind, zur Eifersucht reizen und einige aus ihnen erretten möge.
ELB-CSVob ich auf irgendeine Weise sie, die mein Fleisch sind, zur Eifersucht reizen und einige von ihnen erretten möge.
ELB 1932ob ich auf irgend eine Weise sie, die mein Fleisch sind, zur Eifersucht reizen und etliche aus ihnen erretten möge.
Luther 1912ob ich möchte die, die mein Fleisch sind, zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen.
New Darby (EN)if by any means I will provoke to jealousy them which are my flesh, and will save some from among them.
Old Darby (EN)if by any means I shall provoke to jealousy them which are my flesh, and shall save some from among them.
KJVIf by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
Darby (FR)si en quelque façon je puis exciter à la jalousie ma chair et sauver quelques uns d'entre eux.
Dutch SVOf ik enigszins mijn vlees tot jaloersheid verwekken, en enigen uit hen behouden mocht.
Persian
تا شاید ابنای جنس خود را به غیرت آورم و بعضی از ایشان را برهانم.
WHNU
ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων
BYZ
ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων

11 Kommentare zu Römer 11

2 Volltextergebnisse zu Römer 11,14