Richter 3,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Ehud machte sich ein Schwert, das zwei Schneiden hatte, eine Elle seine Länge; und er gürtete es unter seinen Rock an seine rechte Hüfte.
Richter 3,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Ehud | H164 | אהוּד ('êhûd) | 'êhûd |
machte | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
sich ein | |||
Schwert, | H2719 | חרב (chereb) | chereb |
das | |||
zwei | H8147 | שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim) | shenayim shettayim |
Schneiden | H6366 | פּיּה פּיה (pêyâh pîyâh) | pêyâh pîyâh |
hatte, eine | |||
Elle | H1574 | גּמד (gômed) | gômed |
seine | |||
Länge; | H753 | ארך ('ôrek) | 'ôrek |
und er | |||
gürtete | H2296 | חגר (châgar) | châgar |
es | |||
unter | [H4480 H8478] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) תּחת (tachath) | min minnîy minnêy tachath |
seinen Rock | |||
an | H5921 | על (‛al) | ‛al |
seine | |||
rechte | H3225 | ימין (yâmîyn) | yâmîyn |
Hüfte. | H3409 | ירך (yârêk) | yârêk |
[?] | H4055 | מד מד (mad mêd) | mad mêd |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Ehud machte sich ein Schwert, das zwei Schneiden hatte, eine Elle seine Länge; und er gürtete es unter seinen Rock {d.h. Waffenrock} an seine rechte Hüfte. |
ELB-CSV | Und Ehud machte sich ein Schwert, das zwei Schneiden hatte, eine Elle seine Länge; und er gürtete es unter seinen Waffenrock an seine rechte Hüfte. |
ELB 1932 | Und Ehud machte sich ein Schwert, das zwei Schneiden hatte, eine Elle seine Länge; und er gürtete es unter seinen Rock {d.h. Waffenrock} an seine rechte Hüfte. |
Luther 1912 | machte sich Ehud ein zweischneidig Schwert, eine Elle lang, und gürtete es unter sein Kleid auf seine rechte Hüfte |
New Darby (EN) | And Ehud made him a sword having two edges, it was of a cubit length; and he girded it under his clothing upon his right hip. |
Old Darby (EN) | And Ehud made him a sword having two edges, it was of a cubit length; and he girded it under his raiment upon his right hip. |
KJV | But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh. |
Darby (FR) | Et Éhud se fit faire une épée à deux tranchants, longue d'une petite coudée, et il la ceignit par dessous ses vêtements, sur la hanche droite. |
Dutch SV | En Ehud maakte zich een zwaard, dat twee scherpten had, welks lengte een el was; en hij gordde dat onder zijn klederen, aan zijn rechterheup. |
Persian | و اِیهود خنجر دودمی كه طولش یك ذراع بود، برای خود ساخت و آن را در زیرِ جامه بر ران راست خود بست. |
WLC | וַיַּעַשׂ֩ לֹ֨ו אֵה֜וּד חֶ֗רֶב וְלָ֛הּ שְׁנֵ֥י פֵיֹ֖ות גֹּ֣מֶד אָרְכָּ֑הּ וַיַּחְגֹּ֤ר אֹותָהּ֙ מִתַּ֣חַת לְמַדָּ֔יו עַ֖ל יֶ֥רֶךְ יְמִינֹֽו׃ |
LXX | καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ αωδ μάχαιραν δίστομον σπιθαμῆς τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ περιεζώσατο αὐτὴν ὑπὸ τὸν μανδύαν ἐπὶ τὸν μηρὸν τὸν δεξιὸν αὐτοῦ |