Richter 3,29 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und sie schlugen die Moabiter in dieser Zeit, etwa 10000 Mann, lauter kräftige und kampfbereite Männer, und keiner entkam.
Richter 3,29 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und sie | |||
schlugen | H5221 | נכה (nâkâh) | nâkâh |
die | |||
Moabiter | H4125 | מואבית מואביּה מואבי (mô'âbîy mô'âbîyâh mô'âbîyth) | mô'âbîy mô'âbîyâh mô'âbîyth |
in dieser | |||
Zeit, | H6256 | עת (‛êth) | ‛êth |
etwa 10000 | |||
Mann, | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
lauter | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
kräftige | H8082 | שׁמן (shâmên) | shâmên |
und kampfbereite | |||
Männer, | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
und | |||
keiner | [H3808 H376] | לה לוא לא (lô' lô' lôh) אישׁ ('îysh) | lô' lô' lôh 'îysh |
entkam. | H4422 | מלט (mâlaţ) | mâlaţ |
[?] | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
[?] | [H6235 H505] | עשׂרה עשׂר (‛eώer ‛ăώârâh) אלף ('eleph) | ‛eώer ‛ăώârâh 'eleph |
[?] | H2428 | חיל (chayil) | chayil |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und sie schlugen die Moabiter in dieser Zeit, etwa 10000 Mann, lauter kräftige und kampfbereite {O. tapfere} Männer, und keiner entkam. |
ELB-CSV | Und sie schlugen die Moabiter zu jener Zeit, etwa 10000 Mann, lauter kräftige und kriegstüchtige {4 O. tapfere.} Männer, und keiner entkam. |
ELB 1932 | Und sie schlugen die Moabiter zu selbiger Zeit, bei zehntausend Mann, lauter kräftige und streitbare {O. tapfere} Männer, und keiner entrann. |
Luther 1912 | und schlugen die Moabiter zu der Zeit, bei zehntausend Mann, allzumal die besten und streitbare Männer, dass nicht einer entrann. |
New Darby (EN) | And they slew the Moabites at that time, about ten thousand men, all fat, and all men of valor, and not a man escaped. |
Old Darby (EN) | And they slew the Moabites at that time, about ten thousand men, all fat, and all men of valour, and not a man escaped. |
KJV | And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man. {lusty: Heb. fat} |
Darby (FR) | Et en ce temps-là, ils frappèrent Moab, environ dix mille hommes, tous forts et tous vaillants, et pas un n'échappa. |
Dutch SV | En zij sloegen de Moabieten te dier tijd, omtrent tien duizend man, allen vette en allen strijdbare mannen, dat er niet één man ontkwam. |
Persian | و در آن وقت به قدر دههزار نفر از موآبیان را، یعنی هر زورآور و مرد جنگی را كشتند و كسی رهایی نیافت. |
WLC | וַיַּכּ֨וּ אֶת־מֹואָ֜ב בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא כַּעֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ כָּל־שָׁמֵ֖ן וְכָל־אִ֣ישׁ חָ֑יִל וְלֹ֥א נִמְלַ֖ט אִֽישׁ׃ |
LXX | καὶ ἐπάταξαν τὴν μωαβ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὡσεὶ δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν πᾶν λιπαρὸν καὶ πάντα ἄνδρα δυνάμεως καὶ οὐ διεσώθη ἀνήρ |