Matthäus 15,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

„Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist weit entfernt von mir.
Matthäus 15,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DiesesG3778
{οὗτος} {οὗτοι} {αὕτη} αὕται (houtos houtoi hautē hautai)
houtos houtoi hautē hautai
VolkG2992
λαός (laos)
laos
ehrtG5091
τιμάω (timaō)
timaō
michG3165
μέ (me)
me
mit
denG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
Lippen,G5491
χεῖλος (cheilos)
cheilos
aberG1161
δέ (de)
de
ihrG846
αὐτός (autos)
autos
HerzG2588
καρδία (kardia)
kardia
istG568
ἀπέχω (apechō)
apechō
weitG4206
πόῤῥω (porrhō)
porrhō
entferntG568
ἀπέχω (apechō)
apechō
vonG575
ἀπό (apo)
apo
mir.G1700
ἐμοῦ (emou)
emou

Bibelübersetzungen

ELB-BK„Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist weit entfernt von mir.
ELB-CSV„Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist weit entfernt von mir.
ELB 1932„Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist weit entfernt von mir.
Luther 1912„dieses Volk naht sich zu mir mit seinem Munde und ehrt mich mit seinen Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir;
New Darby (EN)This people honor me with the lips, but their heart is far away from me;
Old Darby (EN)This people honour me with the lips, but their heart is far away from me;
KJVThis people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
Darby (FR)"Ce peuple m'honore des lèvres, mais leur coeur est fort éloigné de moi;
Dutch SVDit volk genaakt Mij met hun mond, en eert Mij met de lippen, maar hun hart houdt zich verre van Mij;
Persian
این قوم به زبانهای خود به من تقرّب می‌جویند و به لبهای خویش مرا تمجید می‌نمایند، لیکن دلشان از من دور است.
WHNU
ο λαος ουτος τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
BYZ
εγγιζει μοι ο λαος ουτος τω στοματι αυτων και τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου

4 Kommentare zu Matthäus 15

5 Volltextergebnisse zu Matthäus 15,8