Matthäus 15,31 – Bibelstellenindex

Bibeltext

so dass die Volksmengen sich verwunderten, als sie sahen, dass Stumme redeten, Krüppel gesund wurden, Lahme wandelten und Blinde sahen; und sie verherrlichten den Gott Israels.
Matthäus 15,31 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
soG5620
ὥστε (hōste)
hōste
dassG5620
ὥστε (hōste)
hōste
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
VolksmengenG3793
ὄχλος (ochlos)
ochlos
sichG2296
θαυμάζω (thaumazō)
thaumazō
verwunderten,G2296
θαυμάζω (thaumazō)
thaumazō
als sie sahen, dass
StummeG2974
κωφός (kōphos)
kōphos
redeten,G2980
λαλέω (laleō)
laleō
KrüppelG2948
κυλλός (kullos)
kullos
gesundG5199
ὑγιής (hugiēs)
hugiēs
wurden,
LahmeG5560
χωλός (chōlos)
chōlos
wandelten
undG2532
καί (kai)
kai
BlindeG5185
τυφλός (tuphlos)
tuphlos
sahen;G991
βλέπω (blepō)
blepō
undG2532
καί (kai)
kai
sie
verherrlichtenG1392
δοξάζω (doxazō)
doxazō
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GottG2316
θεός (theos)
theos
Israels.G2474
Ἰσραήλ (Israēl)
Israēl
[?]G991
βλέπω (blepō)
blepō
[?]G2532
καί (kai)
kai
[?]G4043
περιπατέω (peripateō)
peripateō

Bibelübersetzungen

ELB-BKso dass die Volksmengen sich verwunderten, als sie sahen, dass Stumme redeten, Krüppel gesund wurden, Lahme wandelten und Blinde sahen; und sie verherrlichten den Gott Israels.
ELB-CSVso dass die Volksmenge sich verwunderte, als sie sah, dass Stumme redeten, Krüppel gesund geworden waren und Lahme umhergingen und Blinde sahen; und sie verherrlichten den Gott Israels.
ELB 1932so daß die Volksmengen sich verwunderten, als sie sahen, daß Stumme redeten, Krüppel gesund wurden, Lahme wandelten und Blinde sahen; und sie verherrlichten den Gott Israels.
Luther 1912dass sich das Volk verwunderte, da sie sahen, dass die Stummen redeten, die Krüppel gesund waren, die Lahmen gingen, die Blinden sahen; und sie priesen den Gott Israels.
New Darby (EN)so that the crowds wondered, seeing dumb speaking, crippled sound, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
Old Darby (EN)so that the crowds wondered, seeing dumb speaking, crippled sound, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
KJVInsomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
Darby (FR)de sorte que les foules s'étonnèrent en voyant les muets parler, les estropiés guérir, les boiteux marcher, et les aveugles voir; et elles glorifièrent le Dieu d'Israël.
Dutch SVAlzo dat de scharen zich verwonderden, ziende de stommen sprekende, de lammen gezond, de kreupelen wandelende, en de blinden ziende; en zij verheerlijkten den God Israëls.
Persian
بقسمی که آن جماعت، چون گنگان را گویا و شلاّن را تندرست و لنگان را خرامان و کوران را بینا دیدند، متعجّب شده، خدای اسرائیل را تمجید کردند.
WHNU
ωστε τον οχλον θαυμασαι βλεποντας κωφους λαλουντας κυλλους υγιεις | και χωλους περιπατουντας και τυφλους βλεποντας και εδοξασαν τον θεον ισραηλ
BYZ
ωστε τους οχλους θαυμασαι βλεποντας κωφους λαλουντας κυλλους υγιεις χωλους περιπατουντας και τυφλους βλεποντας και εδοξασαν τον θεον ισραηλ

4 Kommentare zu Matthäus 15

1 Volltextergebnis zu Matthäus 15,31