Markus 14,1 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Es war aber nach zwei Tagen das Passah und das Fest der ungesäuerten Brote. Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn mit List griffen und töteten;
Markus 14,1 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Es
warG2258
ἦν (ēn)
ēn
aberG1161
δέ (de)
de
nachG3326
μετά (meta)
meta
zweiG1417
δύο (duo)
duo
TagenG2250
ἡμέρα (hēmera)
hēmera
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
PassahG3957
πάσχα (pascha)
pascha
undG2532
καί (kai)
kai
das Fest
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ungesäuertenG106
ἄζυμος (azumos)
azumos
Brote.
UndG2532
καί (kai)
kai
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HohenpriesterG749
ἀρχιερεύς (archiereus)
archiereus
undG2532
καί (kai)
kai
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SchriftgelehrtenG1122
γραμματεύς (grammateus)
grammateus
suchten,G2212
ζητέω (zēteō)
zēteō
wieG4459
πῶς (pōs)
pōs
sie
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
mitG1722
ἐν (en)
en
ListG1388
δόλος (dolos)
dolos
griffenG2902
κρατέω (krateō)
krateō
und
töteten;G615
ἀποκτείνω (apokteinō)
apokteinō

Bibelübersetzungen

ELB-BKEs war aber nach zwei Tagen das Passah und das Fest der ungesäuerten Brote {W. und das Ungesäuerte} . Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn mit List griffen und töteten;
ELB-CSVEs war aber nach zwei Tagen das Passah und das Fest der ungesäuerten Brote {W. das Passah und die Ungesäuerten.} . Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn mit List greifen und töten könnten;
ELB 1932Es war aber nach zwei Tagen das Passah und das Fest der ungesäuerten Brote {W. und das Ungesäuerte} . Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn mit List griffen und töteten;
Luther 1912Und nach zwei Tagen war Ostern und die Tage der süßen Brote. Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn mit List griffen und töteten.
New Darby (EN)Now the passover and the feast of unleavened bread was after two days. And the chief priests and the scribes were seeking how they might seize him by subtlety and kill him.
Old Darby (EN)Now the passover and the feast of unleavened bread was after two days. And the chief priests and the scribes were seeking how they might seize him by subtlety and kill him.
KJVAfter two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
Darby (FR)Or, deux jours après, c'était la Pâque et les Pains sans levain. Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient se saisir de lui par ruse, et le faire mourir;
Dutch SVEn het pascha, en het feest der ongehevelde broden was na twee dagen. En de overpriesters en de Schriftgeleerden zochten, hoe zij Hem met listigheid vangen en doden zouden.
Persian
و بعد از دو روز، عید فِصَح و فطیر بود که رؤسای کهنه و کاتبان مترصّد بودند که به چه حیله او را دستگیر کرده، به قتل رسانند.
WHNU
ην δε το πασχα και τα αζυμα μετα δυο ημερας και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις πως αυτον εν δολω κρατησαντες αποκτεινωσιν
BYZ
ην δε το πασχα και τα αζυμα μετα δυο ημερας και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις πως αυτον εν δολω κρατησαντες αποκτεινωσιν

6 Kommentare zu Markus 14

5 Volltextergebnisse zu Markus 14,1