Markus 14,42 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Steht auf, lasst uns gehen; siehe, der mich überliefert, ist nahe gekommen.
Markus 14,42 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Steht | G1453 | ἐγείρω (egeirō) | egeirō |
auf, | G1453 | ἐγείρω (egeirō) | egeirō |
lasst uns | |||
gehen; | G71 | ἄγω (agō) | agō |
siehe, | G2400 | ἰδού (idou) | idou |
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
mich | G3165 | μέ (me) | me |
überliefert, | G3860 | παραδίδωμι (paradidōmi) | paradidōmi |
ist | |||
nahe | G1448 | ἐγγίζω (eggizō) | eggizō |
gekommen. | G1448 | ἐγγίζω (eggizō) | eggizō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Steht auf, lasst uns gehen; siehe, der mich überliefert, ist nahe gekommen. |
ELB-CSV | Steht auf, lasst uns gehen; siehe, der mich überliefert, ist nahe gekommen. |
ELB 1932 | Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, der mich überliefert ist nahe gekommen. |
Luther 1912 | Stehet auf, lasst uns gehen. Siehe, der mich verrät, ist nahe! |
New Darby (EN) | Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn near. |
Old Darby (EN) | Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh. |
KJV | Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand. |
Darby (FR) | Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'est approché. |
Dutch SV | Staat op, laat ons gaan; ziet, die Mij verraadt, is nabij. |
Persian | برخیزید برویم که اکنون تسلیم کننده من نزدیک شد. |
WHNU | εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν |
BYZ | εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν |
6 Kommentare zu Markus 14
- Betrachtung über Markus (Synopsis) > Kapitel 14 (J.N. Darby)
- Das Evangelium nach Markus > Kapitel 14 (F.B. Hole)
- Eine Auslegung des Markusevangeliums > Kapitel 14 (W. Kelly)
- Familie nach Gottes Plan > 16. Die Familie in Bethanien (H. Wilts)
- Gekommen – um zu dienen > Kapitel 14 (S. Ulrich)
- Gottes treuer Diener > Kapitel 14 (A. Remmers)
2 Volltextergebnisse zu Markus 14,42
- Gottes treuer Diener > Kapitel 9 A. Remmers ... gesinnten Geschöpfe „überliefert“ würde (Mk 9,31; 10,33; 14,41). Ein Verräter würde Ihn an die religiösen Führer „überliefern“ (Mk 14,10.11.18.21.42.44), und diese würden Ihn der weltlichen Gerichtsbarkeit „überliefern“ (Mk 15,1.10). Schließlich würde Pilatus Ihn „überliefern“, um der ...
- Setze einen König über uns > Kapitel 17 S. Ulrich ... mit den Worten „Steht auf, lasst uns gehen“ der den Soldaten entgegentrat, die gekommen waren, um Ihn gefangen zu nehmen (vgl. Jes 50,7; Mk 14,42). David greift in seine Tasche, nimmt einen Stein heraus und schleudert ihn auf den Philister. Alles Weitere nimmt Gott in die Hand. David hat Gott ...