Jesaja 8,1 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und der HERR sprach zu mir: Nimm dir eine große Tafel und schreibe darauf mit Menschengriffel: Es eilt der Raub, bald kommt die Beute;
Jesaja 8,1 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
mir: | |||
Nimm | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
dir eine | |||
große | H1419 | גּדל גּדול (gâdôl gâdôl) | gâdôl gâdôl |
Tafel | H1549 | גּליון גּלּיון (gillâyôn gilyôn) | gillâyôn gilyôn |
und | |||
schreibe | H3789 | כּתב (kâthab) | kâthab |
darauf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
mit | |||
Menschengriffel: | [H2747 H582] | חרט (chereţ) אנושׁ ('ĕnôsh) | chereţ 'ĕnôsh |
Es | |||
eilt | H4118 | מהר (mahêr) | mahêr |
der | |||
Raub, | H7998 | שׁלל (shâlâl) | shâlâl |
bald | H2363 | חוּשׁ (chûsh) | chûsh |
kommt | H2363 | חוּשׁ (chûsh) | chûsh |
die | |||
Beute; | H957 | בּז (baz) | baz |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und der HERR sprach zu mir: Nimm dir eine große Tafel und schreibe darauf mit Menschengriffel {d.h. mit leicht leserlicher Schrift} : Es eilt der Raub, bald kommt die Beute; |
ELB-CSV | Und der HERR sprach zu mir: Nimm dir eine große Tafel und schreibe darauf mit Menschengriffel {D. h. wahrsch.: mit leicht lesbarer Schrift.} : Es eilt der Raub, bald kommt die Beute; |
ELB 1932 | Und Jehova sprach zu mir: Nimm dir eine große Tafel und schreibe darauf mit Menschengriffel {d.h. mit leicht leserlicher Schrift} : Es eilt der Raub, bald kommt die Beute; |
Luther 1912 | Und der HERR sprach zu mir: Nimm vor dich eine große Tafel und schreib darauf mit Menschengriffel: Raubebald, Eilebeute! |
New Darby (EN) | And Jehovah said to me, Take ŷou a great tablet, and write on it with a man’s style, concerning Maher-shalal-hash-baz. |
Old Darby (EN) | And Jehovah said to me, Take thee a great tablet, and write thereon with a man's style, concerning Maher-shalal-hash-baz. |
KJV | Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz. {Mahershalalhashbaz: Heb. In making speed to the spoil he hasteneth the prey, or, Make speed, etc} |
Darby (FR) | Et l'Éternel me dit: Prends-toi une grande plaque, et écris dessus avec un style d'homme: Maher-Shalal-Hash-Baz. |
Dutch SV | Verder zeide de HEERE tot mij: Neem u een grote rol, en schrijf daarop met eens mensen griffel: Haastende tot den roof, is hij spoedig tot den buit! |
Persian | و خداوند مرا گفت: «لوحی بزرگ به جهت خود بگیر و بر آن با قلم انسان برای مهیر شلال حاش بز بنویس. |
WLC | וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י קַח־לְךָ֖ גִּלָּיֹ֣ון גָּדֹ֑ול וּכְתֹ֤ב עָלָיו֙ בְּחֶ֣רֶט אֱנֹ֔ושׁ לְמַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃ |
LXX | καὶ εἶπεν κύριος πρός με λαβὲ σεαυτῷ τόμον καινοῦ μεγάλου καὶ γράψον εἰς αὐτὸν γραφίδι ἀνθρώπου τοῦ ὀξέως προνομὴν ποιῆσαι σκύλων πάρεστιν γάρ |
1 Kommentar zu Jesaja 8
2 Volltextergebnisse zu Jesaja 8,1
- Ährenlese im Alten Testament (Hosea) > Hosea 1-7 J. Koechlin ... das Hurenweib dargestellt, das der Prophet sich zur Frau nehmen muss. Selbst die Namen ihrer Kinder bedeuten Verurteilung (vergleiche Jesaja 8,1-4 - lasst uns klar festhalten, dass die Ausdrücke „Hurerei treiben“ oder „Ehebruch treiben“ in diesen Kapiteln immer bedeuten, Gott zu verlassen und ...
- Der Prophet Habakuk > Kapitel 2 E. Guignard ... sie zeitlich versetzt eintreten wird. Sie wird folglich gemäß der damaligen Gewohnheit im Orient mit einem Metallmeißel in Ton eingraviert (Jes 8,1). Es war eine gute Nachricht, da sie doch die Vernichtung des Feindes ankündigte. Ihre festgesetzte Erfüllung liegt zeitlich aber so weit entfernt, ...