Jesaja 43,2 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wenn du durchs Wasser gehst, ich bin bei dir, und durch Ströme, sie werden dich nicht überfluten; wenn du durchs Feuer gehst, wirst du nicht versengt werden, und die Flamme wird dich nicht verbrennen.
Jesaja 43,2 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WennH3588
כּי (kîy)
kîy
du
durchsH5674
עבר (‛âbar)
‛âbar
WasserH4325
מים (mayim)
mayim
gehst,H5674
עבר (‛âbar)
‛âbar
ichH589
אני ('ănîy)
'ănîy
bin
beiH854
את ('êth)
'êth
dir, und durch
Ströme,H5104
נהר (nâhâr)
nâhâr
sie werden dich
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
überfluten;H7857
שׁטף (shâţaph)
shâţaph
wennH3588
כּי (kîy)
kîy
du
durchsH1119
בּמו (bemô)
bemô
FeuerH784
אשׁ ('êsh)
'êsh
gehst,H1980
הלך (hâlak)
hâlak
wirst du
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
versengtH3554
כּוה (kâvâh)
kâvâh
werden, und die
FlammeH3852
להבת להבה (lehâbâh lahebeth)
lehâbâh lahebeth
wird dich
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
verbrennen.H1197
בּער (bâ‛ar)
bâ‛ar

Bibelübersetzungen

ELB-BKWenn du durchs Wasser gehst, ich bin bei dir, und durch Ströme, sie werden dich nicht überfluten; wenn du durchs Feuer gehst, wirst du nicht versengt werden, und die Flamme wird dich nicht verbrennen.
ELB-CSVWenn du durchs Wasser gehst, ich bin bei dir, und durch Ströme, sie werden dich nicht überfluten; wenn du durchs Feuer gehst, wirst du nicht versengt werden, und die Flamme wird dich nicht verbrennen.
ELB 1932Wenn du durchs Wasser gehst, ich bin bei dir, und durch Ströme, sie werden dich nicht überfluten; wenn du durchs Feuer gehst, wirst du nicht versengt werden, und die Flamme wird dich nicht verbrennen.
Luther 1912Denn so du durch Wasser gehst, will ich bei dir sein, dass dich die Ströme nicht sollen ersäufen; und so du ins Feuer gehst, sollst du nicht brennen, und die Flamme soll dich nicht versengen.
New Darby (EN)When ŷou pass through the waters, I will be with ŷou; and through the rivers, they will not overflow ŷou; when ŷou walk through the fire, ŷou will not be burned, neither will the flame kindle upon ŷou.
Old Darby (EN)When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee; when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.
KJVWhen thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
Darby (FR)Quand tu passeras par les eaux, je serai avec toi, et par les rivières, elles ne te submergeront pas; quand tu marcheras dans le feu, tu ne seras pas brûlé, et la flamme ne te consumera pas.
Dutch SVWanneer gij zult gaan door het water, Ik zal bij u zijn, en door de rivieren, zij zullen u niet overstromen; wanneer gij door het vuur zult gaan, zult gij niet verbranden, en de vlam zal u niet aansteken.
Persian
چون‌ از آبها بگذری‌ من‌ با تو خواهم‌ بود و چون‌ از نهرها (عبورنمایی‌) تو را فرونخواهند گرفت‌. و چون‌ از میان‌ آتش‌ رَوی‌، سوخته‌ نخواهی‌ شد و شعله‌اش‌ تو را نخواهد سوزانید.
WLC
כִּֽי־תַעֲבֹ֤ר בַּמַּ֙יִם֙ אִתְּךָ־אָ֔נִי וּבַנְּהָרֹ֖ות לֹ֣א יִשְׁטְפ֑וּךָ כִּֽי־תֵלֵ֤ךְ בְּמֹו־אֵשׁ֙ לֹ֣א תִכָּוֶ֔ה וְלֶהָבָ֖ה לֹ֥א תִבְעַר־בָּֽךְ׃
LXX
καὶ ἐὰν διαβαίνῃς δι' ὕδατος μετὰ σοῦ εἰμι καὶ ποταμοὶ οὐ συγκλύσουσίν σε καὶ ἐὰν διέλθῃς διὰ πυρός οὐ μὴ κατακαυθῇς φλὸξ οὐ κατακαύσει σε

10 Volltextergebnisse zu Jesaja 43,2