Hiob 5,22 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor den Tieren der Erde wirst du dich nicht fürchten;
Hiob 5,22 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Der | |||
Verwüstung | H7701 | שׁוד שׁד (shôd shôd) | shôd shôd |
und des | |||
Hungers | H3720 | כּפן (kâphân) | kâphân |
wirst du | |||
lachen, | H7832 | שׂחק (ώâchaq) | ώâchaq |
und | |||
vor | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
den | |||
Tieren | H2416 | חי (chay) | chay |
der | |||
Erde | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
wirst du dich | |||
nicht | H408 | אל ('al) | 'al |
fürchten; | H3372 | ירא (yârê') | yârê' |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor den Tieren der Erde wirst du dich nicht fürchten; |
ELB-CSV | Über Verwüstung und Hunger wirst du lachen, und vor den Tieren der Erde wirst du dich nicht fürchten; |
ELB 1932 | Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten; |
Luther 1912 | im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten; |
New Darby (EN) | At destruction and famine ŷou will laugh, and of the beasts of the earth ŷou will not be afraid. |
Old Darby (EN) | At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid. |
KJV | At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. |
Darby (FR) | Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre; |
Dutch SV | Tegen de verwoesting en tegen den honger zult gij lachen, en voor het gedierte der aarde zult gij niet vrezen. |
Persian | بر خرابی و تنگسالی خواهی خندید، و از وحوش زمین بیم نخواهی داشت. |
WLC | לְשֹׁ֣ד וּלְכָפָ֣ן תִּשְׂחָ֑ק וּֽמֵחַיַּ֥ת הָ֝אָ֗רֶץ אַל־תִּירָֽא׃ |
LXX | ἀδίκων καὶ ἀνόμων καταγελάσῃ ἀπὸ δὲ θηρίων ἀγρίων οὐ μὴ φοβηθῇς |