Hesekiel 25,4 – Bibelstellenindex

Bibeltext

darum siehe, werde ich dich den Kindern des Ostens zum Besitztum geben, und sie werden ihre Zeltlager in dir aufschlagen und ihre Wohnungen in dir errichten; sie werden deine Früchte essen, und sie werden deine Milch trinken.
Hesekiel 25,4 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
darumH3651
כּן (kên)
kên
siehe,H2005
הן (hên)
hên
werde ich dich den
KindernH1121
בּן (bên)
bên
des
OstensH6924
קדמה קדם (qedem qêdmâh)
qedem qêdmâh
zum
BesitztumH4181
מורשׁה (môrâshâh)
môrâshâh
geben,H5414
נתן (nâthan)
nâthan
und sie werden ihre
ZeltlagerH2918
טירה (ţîyrâh)
ţîyrâh
in dir
aufschlagenH3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
und ihre
WohnungenH4908
משׁכּן (mishkân)
mishkân
in dir
errichten;H5414
נתן (nâthan)
nâthan
sieH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
werden deine
FrüchteH6529
פּרי (perîy)
perîy
essen,H398
אכל ('âkal)
'âkal
und
sieH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
werden deine
MilchH2461
חלב (châlâb)
châlâb
trinken.H8354
שׁתה (shâthâh)
shâthâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKdarum siehe, werde ich dich den Kindern des Ostens zum Besitztum geben, und sie werden ihre Zeltlager in dir aufschlagen und ihre Wohnungen in dir errichten; sie werden deine Früchte essen, und sie werden deine Milch trinken.
ELB-CSVdarum siehe, ich werde dich den Kindern des Ostens zum Besitztum geben, und sie werden ihre Zeltlager in dir aufschlagen und ihre Wohnungen in dir errichten; sie werden deine Früchte essen, und sie werden deine Milch trinken.
ELB 1932darum siehe, werde ich dich den Kindern des Ostens zum Besitztum geben, und sie werden ihre Zeltlager in dir aufschlagen und ihre Wohnungen in dir errichten; sie werden deine Früchte essen, und sie werden deine Milch trinken.
Luther 1912darum siehe, ich will dich den Kindern des Morgenlandes übergeben, dass sie ihre Zeltdörfer in dir bauen und ihre Wohnungen in dir machen sollen; sie sollen deine Früchte essen und deine Milch trinken.
New Darby (EN)therefore behold, I will give ŷou to the children of the east for a possession, and they will set their encampments in ŷou, and make their dwellings in ŷou; they will eat ŷour fruits, and they will drink ŷour milk.
Old Darby (EN)therefore behold, I will give thee to the children of the east for a possession, and they shall set their encampments in thee, and make their dwellings in thee; they shall eat thy fruits, and they shall drink thy milk.
KJVBehold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk. {men: Heb. children}
Darby (FR)à cause de cela, voici, je te donne en possession aux fils de l'orient, et ils établiront chez toi leurs parcs, et placeront chez toi leurs demeures; ils mangeront tes fruits et boiront ton lait.
Dutch SVDaarom, ziet, Ik zal u aan die van het oosten overgeven tot een bezitting, dat zij hun burgen in u zetten, en hun woningen in u stellen, die zullen uw vruchten eten, en die zullen uw melk drinken.
Persian
بنابراین‌ همانا من‌ تو را به‌ بنی‌ مشرق‌ تسلیم‌ می‌كنم‌ تا در تو تصرّف‌ نمایند. و خیمه‌های‌ خود را در میان‌ تو زده‌، مسكن‌های‌ خویش‌ را در تو بر پا خواهند نمود.
WLC
לָכֵ֡ן הִנְנִי֩ נֹתְנָ֨ךְ לִבְנֵי־קֶ֜דֶם לְמֹֽורָשָׁ֗ה וְיִשְּׁב֤וּ טִירֹֽותֵיהֶם֙ בָּ֔ךְ וְנָ֥תְנוּ בָ֖ךְ מִשְׁכְּנֵיהֶ֑ם הֵ֚מָּה יֹאכְל֣וּ פִרְיֵ֔ךְ וְהֵ֖מָּה יִשְׁתּ֥וּ חֲלָבֵֽךְ׃
LXX
διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ παραδίδωμι ὑμᾶς τοῖς υἱοῖς κεδεμ εἰς κληρονομίαν καὶ κατασκηνώσουσιν ἐν τῇ ἀπαρτίᾳ αὐτῶν ἐν σοὶ καὶ δώσουσιν ἐν σοὶ τὰ σκηνώματα αὐτῶν αὐτοὶ φάγονται τοὺς καρπούς σου καὶ αὐτοὶ πίονται τὴν πιότητά σου

1 Kommentar zu Hesekiel 25

1 Volltextergebnis zu Hesekiel 25,4