Hesekiel 25,3 – Bibelstellenindex
Bibeltext
und sprich zu den Kindern Ammon: Hört das Wort des Herrn, des HERRN! So spricht der Herr, HERR: Weil du Haha! sprichst über mein Heiligtum, dass es entweiht ist, und über das Land Israel, dass es verwüstet ist, und über das Haus Juda, dass sie in die Gefangenschaft zogen:
Hesekiel 25,3 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
und | |||
sprich | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu den | |||
Kindern | H1121 | בּן (bên) | bên |
Ammon: | H5984 | עמּוני (‛ammônîy) | ‛ammônîy |
Hört | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
das | |||
Wort | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
des | |||
Herrn, | H136 | אדני ('ădônây) | 'ădônây |
des | |||
HERRN! | H3069 | יהוה (yehôvih) | yehôvih |
So | H3541 | כּה (kôh) | kôh |
spricht | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
der | |||
Herr, | H136 | אדני ('ădônây) | 'ădônây |
HERR: | H3069 | יהוה (yehôvih) | yehôvih |
Weil | H3282 | יען (ya‛an) | ya‛an |
du | |||
Haha! | H1889 | האח (he'âch) | he'âch |
sprichst | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
über | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
mein | |||
Heiligtum, | H4720 | מקּדשׁ מקדּשׁ (miqdâsh miqqedâsh) | miqdâsh miqqedâsh |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
es | |||
entweiht | H2490 | חלל (châlal) | châlal |
ist, und | |||
über | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
das | |||
Land | H127 | אדמה ('ădâmâh) | 'ădâmâh |
Israel, | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
es | |||
verwüstet | H8074 | שׁמם (shâmêm) | shâmêm |
ist, und | |||
über | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
das | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
Juda, | H3063 | יהוּדה (yehûdâh) | yehûdâh |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
sie in die | |||
Gefangenschaft | H1473 | גּלה גּולה (gôlâh gôlâh) | gôlâh gôlâh |
zogen: | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | und sprich zu den Kindern Ammon: Hört das Wort des Herrn, des HERRN! So spricht der Herr, HERR: Weil du Haha! sprichst über mein Heiligtum, dass es entweiht ist, und über das Land Israel, dass es verwüstet ist, und über das Haus Juda, dass sie in die Gefangenschaft zogen: |
ELB-CSV | und sprich zu den Kindern Ammon: Hört das Wort des Herrn, HERRN! So spricht der Herr, HERR: Weil du „Haha!“ sprichst über mein Heiligtum, dass es entweiht ist, und über das Land Israel, dass es verwüstet ist, und über das Haus Juda, dass sie in die Gefangenschaft zogen, |
ELB 1932 | und sprich zu den Kindern Ammon: Höret das Wort des Herrn, Jehovas! So spricht der Herr, Jehova: Weil du Haha! sprichst über mein Heiligtum, daß es entweiht ist, und über das Land Israel, daß es verwüstet ist, und über das Haus Juda, daß sie in die Gefangenschaft zogen: |
Luther 1912 | und sprich zu den Kindern Ammon: Höret des Herrn HERRN Wort! So spricht der Herr HERR: Darum dass ihr über mein Heiligtum sprecht: „Ha! es ist entheiligt!“ und über das Land Israel: „Es ist verwüstet!“ und über das Haus Juda: „Es ist gefangen weggeführt!“, |
New Darby (EN) | and say unto the children of Ammon, Hear the word of the Lord Jehovah. Thus says the Lord Jehovah: Because ŷou said, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity: |
Old Darby (EN) | and say unto the children of Ammon, Hear the word of the Lord Jehovah. Thus saith the Lord Jehovah: Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity: |
KJV | And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity; |
Darby (FR) | et dis aux fils d'Ammon: Écoutez la parole du Seigneur, l'Éternel! Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que tu as dit: Ha ha! contre mon sanctuaire, quand il a été profané, et contre la terre d'Israël, quand elle a été désolée, et contre la maison de Juda, quand elle est allée en captivité: |
Dutch SV | En zeg tot de kinderen Ammons: Hoort des Heeren HEEREN woord: Alzo zegt de Heere HEERE: Omdat gij gezegd hebt: Heah! over Mijn heiligdom, als het ontheiligd werd, en over het land Israëls, als het verwoest werd, en over het huis van Juda, als zij in gevangenis gingen; |
Persian | و به بنیعمّون بگو: كلام خداوند یهوه را بشنوید! خداوند یهوه چنین میفرماید: چونكه دربارۀ مَقْدَسِ من حینی كه بیعصمت شد و دربارۀ زمین اسرائیل، حینی كه ویران گردید و دربارۀ خاندان یهودا، حینی كه به اسیری رفتند هَه گفتی، |
WLC | וְאָֽמַרְתָּ֙ לִבְנֵ֣י עַמֹּ֔ון שִׁמְע֖וּ דְּבַר־אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כֹּה־אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֡ה יַעַן֩ אָמְרֵ֨ךְ הֶאָ֜ח אֶל־מִקְדָּשִׁ֣י כִֽי־נִחָ֗ל וְאֶל־אַדְמַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ כִּ֣י נָשַׁ֔מָּה וְאֶל־בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה כִּ֥י הָלְכ֖וּ בַּגֹּולָֽה׃ |
LXX | καὶ ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς αμμων ἀκούσατε λόγον κυρίου τάδε λέγει κύριος ἀνθ' ὧν ἐπεχάρητε ἐπὶ τὰ ἅγιά μου ὅτι ἐβεβηλώθη καὶ ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ ισραηλ ὅτι ἠφανίσθη καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ ιουδα ὅτι ἐπορεύθησαν ἐν αἰχμαλωσίᾳ |