Hesekiel 21,9 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Darum, weil ich aus dir den Gerechten und den Gottlosen ausrotten will, darum soll mein Schwert aus seiner Scheide fahren gegen alles Fleisch vom Süden bis zum Norden.
Hesekiel 21,9 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Darum,H3282
יען (ya‛an)
ya‛an
weilH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
ich
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
dir den
GerechtenH6662
צדּיק (tsaddîyq)
tsaddîyq
und den
GottlosenH7563
רשׁע (râshâ‛)
râshâ‛
ausrottenH3772
כּרת (kârath)
kârath
will,
darumH3651
כּן (kên)
kên
soll mein
SchwertH2719
חרב (chereb)
chereb
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
seiner
ScheideH8593
תּער (ta‛ar)
ta‛ar
fahrenH3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
gegenH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
allesH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
FleischH1320
בּשׂר (bâώâr)
bâώâr
vomH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
SüdenH5045
נגב (negeb)
negeb
bis zum
Norden.H6828
צפן צפון (tsâphôn tsâphôn)
tsâphôn tsâphôn

Bibelübersetzungen

ELB-BKDarum, weil ich aus dir den Gerechten und den Gottlosen ausrotten will, darum soll mein Schwert aus seiner Scheide fahren gegen alles Fleisch vom Süden bis zum Norden.
ELB-CSVDarum, weil ich aus dir den Gerechten und den Gottlosen ausrotten will, darum soll mein Schwert aus seiner Scheide fahren gegen alles Fleisch vom Süden {Hebr. Negev.} bis zum Norden.
ELB 1932Darum, weil ich aus dir den Gerechten und den Gesetzlosen ausrotten will, darum soll mein Schwert aus seiner Scheide fahren wider alles Fleisch vom Süden bis zum Norden.
Luther 191221:14 Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der HERR: Sprich: Das Schwert, ja, das Schwert ist geschärft und gefegt.
New Darby (EN)Son of man, prophesy, and say, Thus says Jehovah: Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished.
Old Darby (EN)Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished.
KJVSon of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
Darby (FR)(21:14) Fils d'homme, prophétise, et dis: Ainsi dit l'Éternel: Dis: L'épée, l'épée est aiguisée et aussi fourbie.
Dutch SVMensenkind, profeteer en zeg: Alzo zegt de HEERE: Zeg: Het zwaard, het zwaard is gescherpt, en ook geveegd.
Persian
«ای‌ پسر انسان‌ نبوّت‌ كرده‌، بگو: خداوند چنین‌ می‌فرماید: بگو كه‌ شمشیرْ، شمشیرْ تیز شده‌ و نیز صیقلی‌ گردیده‌ است‌.
WLC
בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵא֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֖ה אָמַ֣ר אֲדֹנָ֑י אֱמֹ֕ר חֶ֥רֶב חֶ֛רֶב הוּחַ֖דָּה וְגַם־מְרוּטָֽה׃
LXX
ἀνθ' ὧν ἐξολεθρεύσω ἐκ σοῦ ἄδικον καὶ ἄνομον οὕτως ἐξελεύσεται τὸ ἐγχειρίδιόν μου ἐκ τοῦ κολεοῦ αὐτοῦ ἐπὶ πᾶσαν σάρκα ἀπὸ ἀπηλιώτου ἕως βορρᾶ

2 Kommentare zu Hesekiel 21