Hesekiel 21,9 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Darum, weil ich aus dir den Gerechten und den Gottlosen ausrotten will, darum soll mein Schwert aus seiner Scheide fahren gegen alles Fleisch vom Süden bis zum Norden.
Hesekiel 21,9 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Darum, | H3282 | יען (ya‛an) | ya‛an |
weil | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
ich | |||
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
dir den | |||
Gerechten | H6662 | צדּיק (tsaddîyq) | tsaddîyq |
und den | |||
Gottlosen | H7563 | רשׁע (râshâ‛) | râshâ‛ |
ausrotten | H3772 | כּרת (kârath) | kârath |
will, | |||
darum | H3651 | כּן (kên) | kên |
soll mein | |||
Schwert | H2719 | חרב (chereb) | chereb |
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
seiner | |||
Scheide | H8593 | תּער (ta‛ar) | ta‛ar |
fahren | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
gegen | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
alles | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Fleisch | H1320 | בּשׂר (bâώâr) | bâώâr |
vom | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Süden | H5045 | נגב (negeb) | negeb |
bis zum | |||
Norden. | H6828 | צפן צפון (tsâphôn tsâphôn) | tsâphôn tsâphôn |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Darum, weil ich aus dir den Gerechten und den Gottlosen ausrotten will, darum soll mein Schwert aus seiner Scheide fahren gegen alles Fleisch vom Süden bis zum Norden. |
ELB-CSV | Darum, weil ich aus dir den Gerechten und den Gottlosen ausrotten will, darum soll mein Schwert aus seiner Scheide fahren gegen alles Fleisch vom Süden {Hebr. Negev.} bis zum Norden. |
ELB 1932 | Darum, weil ich aus dir den Gerechten und den Gesetzlosen ausrotten will, darum soll mein Schwert aus seiner Scheide fahren wider alles Fleisch vom Süden bis zum Norden. |
Luther 1912 | 21:14 Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der HERR: Sprich: Das Schwert, ja, das Schwert ist geschärft und gefegt. |
New Darby (EN) | Son of man, prophesy, and say, Thus says Jehovah: Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished. |
Old Darby (EN) | Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished. |
KJV | Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished: |
Darby (FR) | (21:14) Fils d'homme, prophétise, et dis: Ainsi dit l'Éternel: Dis: L'épée, l'épée est aiguisée et aussi fourbie. |
Dutch SV | Mensenkind, profeteer en zeg: Alzo zegt de HEERE: Zeg: Het zwaard, het zwaard is gescherpt, en ook geveegd. |
Persian | «ای پسر انسان نبوّت كرده، بگو: خداوند چنین میفرماید: بگو كه شمشیرْ، شمشیرْ تیز شده و نیز صیقلی گردیده است. |
WLC | בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵא֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֖ה אָמַ֣ר אֲדֹנָ֑י אֱמֹ֕ר חֶ֥רֶב חֶ֛רֶב הוּחַ֖דָּה וְגַם־מְרוּטָֽה׃ |
LXX | ἀνθ' ὧν ἐξολεθρεύσω ἐκ σοῦ ἄδικον καὶ ἄνομον οὕτως ἐξελεύσεται τὸ ἐγχειρίδιόν μου ἐκ τοῦ κολεοῦ αὐτοῦ ἐπὶ πᾶσαν σάρκα ἀπὸ ἀπηλιώτου ἕως βορρᾶ |