Hesekiel 21,28 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und es wird ihnen wie eine falsche Wahrsagung in ihren Augen sein; Eide um Eide haben sie; er aber wird die Ungerechtigkeit in Erinnerung bringen, damit sie ergriffen werden.
Hesekiel 21,28 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und es
wirdH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
ihnenH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
wie eine
falscheH7723
שׁו שׁואo (shâv' shav)
shâv' shav
WahrsagungH7080
קסם (qâsam)
qâsam
in ihren
AugenH5869
עין (‛ayin)
‛ayin
sein;
Eide[H7650
H7621]
שׁבע (shâba‛)
שׁבוּעה (shebû‛âh)
shâba‛
shebû‛âh
um Eide haben sie;
erH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
aber wird die
UngerechtigkeitH5771
עוון עון (‛âvôn ‛âvôn)
‛âvôn ‛âvôn
inH2142
זכר (zâkar)
zâkar
ErinnerungH2142
זכר (zâkar)
zâkar
bringen,H2142
זכר (zâkar)
zâkar
damit sie
ergriffenH8610
תּפשׂ (tâphaώ)
tâphaώ
werden.
[?][H7650
H7621]
שׁבע (shâba‛)
שׁבוּעה (shebû‛âh)
shâba‛
shebû‛âh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd es wird ihnen wie eine falsche Wahrsagung in ihren Augen sein; Eide um Eide {Eig. Eide der Eide, d.h. die stärksten Eide} haben sie; er aber wird die Ungerechtigkeit {O. Schuld} in Erinnerung bringen, damit sie ergriffen werden.
ELB-CSVUnd es wird ihnen wie eine falsche Wahrsagung in ihren Augen sein; die feierlichsten Eide {Eig. Eide der Eide.} haben sie; er aber wird die Ungerechtigkeit {O. Schuld.} in Erinnerung bringen, damit sie ergriffen werden.
ELB 1932Und es wird ihnen wie eine falsche Wahrsagung in ihren Augen sein; Eide um Eide {Eig. Eide der Eide, d.h. die stärksten Eide} haben sie; er aber wird die Ungerechtigkeit {O. Missetat, Schuld} in Erinnerung bringen, auf daß sie ergriffen werden.
Luther 191221:33 Und du, Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der Herr HERR von den Kindern Ammon und von ihrem Schmähen; und sprich: Das Schwert, das Schwert ist gezückt, dass es schlachten soll; es ist gefegt, dass es würgen soll und soll blinken,
New Darby (EN)And ŷou, son of man, prophesy and say, Thus speaks the Lord Jehovah concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; and ŷou will say, A sword, a sword is drawn; for the slaughter is it furbished, that it may consume, that it may glitter:
Old Darby (EN)And thou, son of man, prophesy and say, Thus speaketh the Lord Jehovah concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; and thou shalt say, A sword, a sword is drawn; for the slaughter is it furbished, that it may consume, that it may glitter:
KJVAnd thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering:
Darby (FR)(21:33) Et toi, fils d'homme, prophétise, et dis: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel, touchant les fils d'Ammon et touchant leur opprobre; et tu diras: L'épée, l'épée est tirée, elle est fourbie pour la tuerie, pour dévorer, pour briller,
Dutch SVEn gij, mensenkind, profeteer en zeg: Alzo zegt de Heere HEERE, van de kinderen Ammons, en van hun smading; zo zeg: Het zwaard, het zwaard is uitgetrokken, het is ter slachting geveegd om te verdoen, om te glinsteren;
Persian
«و تو ای‌ پسر انسان‌ نبّوت‌ كرده‌، بگو: خداوند یهوه‌ درباره‌ بنی‌عمّون‌ و سرزنش‌ ایشان‌ چنین‌ می‌فرماید: بگو كه‌ شمشیر، شمشیر برای‌ كشتار كشیده‌ شده‌ است‌ و به‌ غایت‌ صیقلی‌ گردیده‌ تا برّاق‌ بشود.
WLC
וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם הִנָּבֵ֤א וְאָֽמַרְתָּ֙ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֔ה אֶל־בְּנֵ֥י עַמֹּ֖ון וְאֶל־חֶרְפָּתָ֑ם וְאָמַרְתָּ֗ חֶ֣רֶב חֶ֤רֶב פְּתוּחָה֙ לְטֶ֣בַח מְרוּטָ֔ה לְהָכִ֖יל לְמַ֥עַן בָּרָֽק׃
LXX
καὶ αὐτὸς αὐτοῖς ὡς μαντευόμενος μαντείαν ἐνώπιον αὐτῶν καὶ αὐτὸς ἀναμιμνῄσκων ἀδικίας αὐτοῦ μνησθῆναι

2 Kommentare zu Hesekiel 21