Apostelgeschichte 14,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Sie blieben nun lange Zeit dort und sprachen freimütig in dem Herrn, der dem Wort seiner Gnade Zeugnis gab, indem er Zeichen und Wunder geschehen ließ durch ihre Hände.
Apostelgeschichte 14,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Sie blieben
nun[G3303
G3767]
μέν (men)
οὖν (oun)
men
oun
langeG2425
ἱκανός (hikanos)
hikanos
ZeitG5550
χρόνος (chronos)
chronos
dort und
sprachenG3955
παῤῥησιάζομαι (parrhēsiazomai)
parrhēsiazomai
freimütigG3955
παῤῥησιάζομαι (parrhēsiazomai)
parrhēsiazomai
inG1909
ἐπί (epi)
epi
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Herrn,G2962
κύριος (kurios)
kurios
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
WortG3056
λόγος (logos)
logos
seinerG846
αὐτός (autos)
autos
GnadeG5485
χάρις (charis)
charis
ZeugnisG3140
μαρτυρέω (martureō)
martureō
gab,G3140
μαρτυρέω (martureō)
martureō
indem er
ZeichenG4592
σημεῖον (sēmeion)
sēmeion
undG2532
καί (kai)
kai
WunderG5059
τέρας (teras)
teras
geschehenG1096
γίνομαι (ginomai)
ginomai
ließG1325
δίδωμι (didōmi)
didōmi
durchG1223
διά (dia)
dia
ihreG846
αὐτός (autos)
autos
Hände.G5495
χείρ (cheir)
cheir
[?]G1304
διατρίβω (diatribō)
diatribō

Bibelübersetzungen

ELB-BKSie blieben nun lange Zeit dort und sprachen freimütig in dem Herrn, der dem Wort seiner Gnade Zeugnis gab, indem er Zeichen und Wunder geschehen ließ durch ihre Hände.
ELB-CSVSie verweilten nun lange Zeit und sprachen freimütig in dem Herrn {O. freimütig im Vertrauen auf den Herrn.} , der dem Wort seiner Gnade Zeugnis gab, indem er Zeichen und Wunder geschehen ließ durch ihre Hände.
ELB 1932Sie verweilten nun lange Zeit und sprachen freimütig in dem Herrn, der dem Worte seiner Gnade Zeugnis gab, indem er Zeichen und Wunder geschehen ließ durch ihre Hände.
Luther 1912So hatten sie nun ihr Wesen daselbst eine lange Zeit und lehrten frei im Herrn, welcher bezeugte das Wort seiner Gnade und ließ Zeichen und Wunder geschehen durch ihre Hände.
New Darby (EN)They stayed therefore a good while, speaking boldly, confiding in the Lord, who gave witness to the word of his grace, giving signs and wonders to be done by their hands.
Old Darby (EN)They stayed therefore a good while, speaking boldly, confiding in the Lord, who gave witness to the word of his grace, giving signs and wonders to be done by their hands.
KJVLong time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.
Darby (FR)Ils séjournèrent donc là assez longtemps, parlant hardiment, appuyés sur le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce, accordant que des miracles et des prodiges se fissent par leurs mains.
Dutch SVZij verkeerden dan aldaar een langen tijd, vrijmoediglijk sprekende in den Heere, Die getuigenis gaf aan het Woord Zijner genade, en gaf, dat tekenen en wonderen geschiedden door hun handen.
Persian
پس مدّت مدیدی توقف نموده، به نام خداوندی که به کلامِ فیضِ خود شهادت می‌داد، به دلیری سخن می‌گفتند و او آیات و معجزات عطا می‌کرد که از دست ایشان ظاهر شود.
WHNU
ικανον μεν ουν χρονον διετριψαν παρρησιαζομενοι επι τω κυριω τω μαρτυρουντι επι | τω λογω της χαριτος αυτου διδοντι σημεια και τερατα γινεσθαι δια των χειρων αυτων
BYZ
ικανον μεν ουν χρονον διετριψαν παρρησιαζομενοι επι τω κυριω τω μαρτυρουντι τω λογω της χαριτος αυτου διδοντι σημεια και τερατα γινεσθαι δια των χειρων αυτων

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 14

7 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 14,3