Apostelgeschichte 14,26 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und von dort segelten sie ab nach Antiochien, von wo sie der Gnade Gottes befohlen worden waren zu dem Werk, das sie erfüllt hatten.
Apostelgeschichte 14,26 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
undG2547
κἀκεῖθεν (kakeithen)
kakeithen
vonG2547
κἀκεῖθεν (kakeithen)
kakeithen
dortG2547
κἀκεῖθεν (kakeithen)
kakeithen
segeltenG636
ἀποπλέω (apopleō)
apopleō
sie
abG636
ἀποπλέω (apopleō)
apopleō
nachG1519
εἰς (eis)
eis
Antiochien,G490
Ἀντιόχεια (Antiocheia)
Antiocheia
vonG3606
ὅθεν (hothen)
hothen
woG3606
ὅθεν (hothen)
hothen
sie
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GnadeG5485
χάρις (charis)
charis
GottesG2316
θεός (theos)
theos
befohlenG3860
παραδίδωμι (paradidōmi)
paradidōmi
wordenG3860
παραδίδωμι (paradidōmi)
paradidōmi
warenG2258
ἦν (ēn)
ēn
zuG1519
εἰς (eis)
eis
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Werk,G2041
ἔργον (ergon)
ergon
dasG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
sie
erfülltG4137
πληρόω (plēroō)
plēroō
hatten.

Bibelübersetzungen

ELB-BKund von dort segelten sie ab nach Antiochien, von wo sie der Gnade Gottes befohlen worden waren zu dem Werk, das sie erfüllt hatten.
ELB-CSVund von dort segelten sie ab nach Antiochien, von wo aus sie der Gnade Gottes anbefohlen worden waren zu dem Werk, das sie erfüllt hatten.
ELB 1932und von dannen segelten sie ab nach Antiochien, von wo sie der Gnade Gottes befohlen worden waren zu dem Werke, das sie erfüllt hatten.
Luther 1912Und von da schifften sie gen Antiochien, woher sie verordnet waren durch die Gnade Gottes zu dem Werk, das sie hatten ausgerichtet.
New Darby (EN)and from there they sailed away to Antioch, from where they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
Old Darby (EN)and thence they sailed away to Antioch, whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
KJVAnd thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
Darby (FR)et de là ils se rendirent par mer à Antioche, d'où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l'oeuvre qu'ils avaient accomplie.
Dutch SVEn van daar scheepten zij af naar Antiochíë, van waar zij der genade Gods bevolen waren geweest tot het werk, dat zij volbracht hadden.
Persian
و از آنجا به کشتی سوار شده، به انطاکیّه آمدند که از همان جا ایشان را به فیض خدا سپرده بودند برای آن کاری که به انجام رسانیده بودند.
WHNU
κακειθεν απεπλευσαν εις αντιοχειαν οθεν ησαν παραδεδομενοι τη χαριτι του θεου εις το εργον ο επληρωσαν
BYZ
κακειθεν απεπλευσαν εις αντιοχειαν οθεν ησαν παραδεδομενοι τη χαριτι του θεου εις το εργον ο επληρωσαν

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 14

10 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 14,26