5. Mose 20,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und die Vorsteher sollen weiter zu dem Volk reden und sprechen: Wer ist der Mann, der sich fürchtet und verzagten Herzens ist? Er gehe und kehre nach seinem Haus zurück, damit nicht das Herz seiner Brüder verzagt werde wie sein Herz.
5. Mose 20,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und die | |||
Vorsteher | H7860 | שׁטר (shôţêr) | shôţêr |
sollen | |||
weiter | H3254 | יסף (yâsaph) | yâsaph |
zu dem | |||
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
reden | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
und | |||
sprechen: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Wer | H4310 | מי (mîy) | mîy |
ist der | |||
Mann, | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
der sich | |||
fürchtet | H3373 | ירא (yârê') | yârê' |
und | |||
verzagten | H7390 | רך (rak) | rak |
Herzens | H3824 | לבב (lêbâb) | lêbâb |
ist? Er | |||
gehe | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
und | |||
kehre | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
nach seinem | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
zurück, | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
damit | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
das | |||
Herz | H3824 | לבב (lêbâb) | lêbâb |
seiner | |||
Brüder | H251 | אח ('âch) | 'âch |
verzagt | H4549 | מסס (mâsas) | mâsas |
werde | |||
wie | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
sein | |||
Herz. | H3824 | לבב (lêbâb) | lêbâb |
[?] | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und die Vorsteher sollen weiter zu dem Volk reden und sprechen: Wer ist der Mann, der sich fürchtet und verzagten Herzens ist? Er gehe und kehre nach seinem Haus zurück, damit nicht das Herz seiner Brüder verzagt werde wie sein Herz. |
ELB-CSV | Und die Vorsteher sollen weiter zum Volk reden und sprechen: Wer ist der Mann, der sich fürchtet und verzagten Herzens ist? Er gehe und kehre in sein Haus zurück, damit nicht das Herz seiner Brüder verzagt werde wie sein Herz. |
ELB 1932 | Und die Vorsteher sollen weiter zu dem Volke reden und sprechen: Wer ist der Mann, der sich fürchtet und verzagten Herzens ist? er gehe und kehre nach seinem Hause zurück, damit nicht das Herz seiner Brüder verzagt werde wie sein Herz. |
Luther 1912 | Und die Amtleute sollen weiter mit dem Volk reden und sprechen: Welcher sich fürchtet und ein verzagtes Herz hat, der gehe hin und bleibe daheim, auf dass er nicht auch seiner Brüder Herz feig mache, wie sein Herz ist. |
New Darby (EN) | And the officers shall speak further unto the people, and shall say, What man is there that is timid and faint-hearted? let him go and return unto his house, lest his brethren’s heart melt as well as his heart. |
Old Darby (EN) | And the officers shall speak further unto the people, and shall say, What man is there that is timid and faint-hearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart melt as well as his heart. |
KJV | And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. {faint: Heb. melt} |
Darby (FR) | Et les magistrats continueront à parler au peuple, et diront: Qui est l'homme qui a peur et dont le coeur faiblit? qu'il s'en aille et retourne dans sa maison de peur que le coeur de ses frères ne se fonde comme le sien. |
Dutch SV | Daarna zullen de ambtlieden voortvaren te spreken tot het volk, en zeggen: Wie is de man, die vreesachtig en week van hart is? Die ga henen en kere weder naar zijn huis; opdat het hart zijner broederen niet smelte, gelijk zijn hart. |
Persian | و سروران نیز قوم را خطاب كرده، گویند: «كیست كه ترسان و ضعیفدل است؛ او روانه شده، به خانهاش برگردد، مبادا دل برادرانش مثل دل او گداخته شود.» |
WLC | וְיָסְפ֣וּ הַשֹּׁטְרִים֮ לְדַבֵּ֣ר אֶל־הָעָם֒ וְאָמְר֗וּ מִי־הָאִ֤ישׁ הַיָּרֵא֙ וְרַ֣ךְ הַלֵּבָ֔ב יֵלֵ֖ךְ וְיָשֹׁ֣ב לְבֵיתֹ֑ו וְלֹ֥א יִמַּ֛ס אֶת־לְבַ֥ב אֶחָ֖יו כִּלְבָבֹֽו׃ |
LXX | καὶ προσθήσουσιν οἱ γραμματεῖς λαλῆσαι πρὸς τὸν λαὸν καὶ ἐροῦσιν τίς ὁ ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος καὶ δειλὸς τῇ καρδίᾳ πορευέσθω καὶ ἀποστραφήτω εἰς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἵνα μὴ δειλιάνῃ τὴν καρδίαν τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ὥσπερ ἡ αὐτοῦ |
1 Kommentar zu 5. Mose 20
4 Volltextergebnisse zu 5. Mose 20,8
- Ährenlese im Alten Testament (Richter) > Kapitel 3 bis 12 J. Koechlin ... 4). Aber es durfte nicht sein, dass dieses sich hernach die Ehre des Sieges zuschreiben konnte. Eine erste Auslese wird getroffen: nach 5. Mose 20,8 sollen die Verzagten und Furchtsamen zurückkehren. Zehntausend bleiben noch übrig, bei denen der Test am Wasser den Ausschlag geben wird. Die einen ...
- Botschafter des Heils in Christo 1879 > Gideon und seine Gefährten - Teil 3/3... nicht geschickt für den Tag der Schlacht – ein zweifelnder Geist kann nicht in dem Kampf bestehen. Demselben Grundsatz begegnen wir in 5. Mose 20,8: „Und die Vorsteher sollen weiter zum Volk reden und sprechen: Wer ist der Mann, der sich fürchtet und verzagt ist? der gehe und kehre wieder um zu ...
- Das Buch der Richter > Kapitel 7,1-22 J. Muller ... Gott wies Gideon an, die Soldaten, die sich fürchteten und mutlos waren, an den vierten Aufruf der Vorsteher zur Zeit Moses zu erinnern (5. Mo 20,8). Sie sollten umkehren, damit sie die anderen mit ihrer Angst nicht beeinflussten. Darauf kehrten 22'000 zu ihren Familien zurück. Nur 10'000 blieben ...
- Nehemia > Kapitel 4 E. Dennett ... und verzagten Herzens ist? Er gehe und kehre in sein Haus zurück, damit nicht das Herz seiner Brüder verzagt werde wie sein Herz“ (5. Mo 20,8). Doch während Nehemia das Volk ermahnte, sich nicht zu fürchten, bietet er das Gegenmittel: „Gedenkt des Herrn“, spricht er, „des großen und furchtbaren.“ ...