5. Mose 20 – Studienbibel

Luther-Übersetzung von 1912
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht

1 Wenn du in einen Krieg ziehst wider deine Feinde und siehst Rosse und WagenWagen eines Volks, das größer ist als du, so fürchte dich nicht vor ihnen; denn der HER, dein GottGott, der dich aus Ägyptenland geführt hat, ist mit dir. 2 Wenn ihr nun hinzukommt zum StreitStreit, so soll der PriesterPriester herzutreten und mit dem Volk reden 3 und zu ihnen sprechen: IsraelIsrael, höre zu! Ihr geht heute in den StreitStreit wider eure Feinde; euer HerzHerz verzage nicht, fürchtet euch nicht und erschreckt nicht und lasst euch nicht grauen vor ihnen; 4 denn der HERR, euer GottGott, gehet mit euch, dass er für euch streite mit euren Feinden, euch zu helfen. 5 Aber die Amtleute sollen mit dem Volk reden und sagen: Welcher ein neues HausHaus gebaut hat und hat’s noch nicht eingeweiht, der gehe hin und bleibe in seinem HauseHause, auf dass er nicht sterbe im Krieg und ein anderer weihe es ein. 6 Welcher einen WeinbergWeinberg gepflanzt hat und hat seine Früchte noch nicht genossen, der gehe hin und bleibe daheim, dass er nicht im KriegeKriege sterbe und ein anderer genieße seine Früchte. 7 Welcher ein Weib sich verlobt hat und hat sie noch nicht heimgeholt, der gehe hin und bleibe daheim, dass er nicht im KriegeKriege sterbe und ein anderer hole sie heim. 8 Und die Amtleute sollen weiter mit dem Volk reden und sprechen: Welcher sich fürchtet und ein verzagtes HerzHerz hat, der gehe hin und bleibe daheim, auf dass er nicht auch seiner BrüderBrüder HerzHerz feig mache, wie sein HerzHerz ist. 9 Und wenn die Amtleute ausgeredet haben mit dem Volk, so sollen sie die Hauptleute vor das Volk an die Spitze stellen.

10 Wenn du vor eine Stadt ziehst, sie zu bestreiten, so sollst du ihr den Frieden anbieten. 11 Antwortet sie dir friedlich und tut dir auf, so soll all das Volk, das darin gefunden wird, dir zinsbar und untertan sein. 12 Will sie aber nicht friedlich mit dir handeln und will mit dir kriegen, so belagere sie. 13 Und wenn sie der HERR, dein GottGott, dir in die Hand gibt, so sollst du alles, was männlich darin ist, mit des SchwertesSchwertes Schärfe schlagen. 14 Allein die Weiber, die KinderKinder und das ViehVieh und alles, was in der Stadt ist, und allen RaubRaub sollst du unter dich austeilen und sollst essen von der Ausbeute deiner Feinde, die dir der HERR, dein GottGott, gegeben hat. 15 Also sollst du allen Städten tun, die sehr ferne von dir liegen und nicht von den Städten dieser Völker hier sind. 16 Aber in den Städten dieser Völker, die dir der HERR, dein GottGott, zum ErbeErbe geben wird, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat, 17 sondern sollst sie verbannen, nämlich die HethiterHethiter, AmoriterAmoriter, KanaaniterKanaaniter, PheresiterPheresiter, HeviterHeviter und JebusiterJebusiter, wie dir der HERR, dein GottGott, geboten hat, 18 auf dass sie euch nicht lehren tun alle die GräuelGräuel, die sie ihren GötternGöttern tun, und ihr euch versündigt an dem HERR, eurem GottGott. 19 Wenn du vor einer Stadt lange ZeitZeit liegen musst, wider die du streitest, sie zu erobern, so sollst die Bäume nicht verderben, dass du mit Äxten dran fährst; denn du kannst davon essen, darum sollst du sie nicht ausrotten. Ist’s doch HolzHolz auf dem Felde und nicht MenschMensch, dass es vor dir ein Bollwerk sein könnte. 20 Welches aber Bäume sind, von denen du weißt, dass man nicht davon isst, die sollst du verderben und ausrotten und Bollwerk daraus bauen wider die Stadt, die mit dir kriegt, bis dass du ihrer mächtig werdest.