4. Mose 34,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und die Grenze wende sich von Azmon nach dem Bach Ägyptens, und ihr Ausgang sei nach dem Meer hin.
4. Mose 34,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und die
GrenzeH1366
גּבל גּבוּל (gebûl gebûl)
gebûl gebûl
wendeH5437
סבב (sâbab)
sâbab
sich
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
AzmonH6111
עצמן עצמון (‛atsmôn ‛atsmôn)
‛atsmôn ‛atsmôn
nach dem
BachH5158
נחלה נחלה נחל (nachal nachlâh nachălâh)
nachal nachlâh nachălâh
Ägyptens,H4714
מצרים (mitsrayim)
mitsrayim
und ihr Ausgang
seiH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
nach dem
MeerH3220
ים (yâm)
yâm
hin.
[?]H8444
תּצאה תּוצאה (tôtsâ'âh tôtsâ'âh)
tôtsâ'âh tôtsâ'âh

Bibelübersetzungen

ELB-BKund die Grenze wende sich von Azmon nach dem Bach Ägyptens, und ihr Ausgang sei nach dem Meer hin.
ELB-CSVund die Grenze wende sich von Azmon zum Bach Ägyptens, und ihr Ende {Eig. ihre Ausgänge.} sei zum Meer hin.
ELB 1932und die Grenze wende sich von Azmon nach dem Bache Ägyptens, und ihr Ausgang sei nach dem Meere hin. -
Luther 1912und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
New Darby (EN)And the border shall turn from Azmon unto the torrent of Egypt, and shall end at the sea.
Old Darby (EN)And the border shall turn from Azmon unto the torrent of Egypt, and shall end at the sea.
KJVAnd the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
Darby (FR)et la frontière tournera depuis Atsmon vers le torrent d'Égypte, et aboutira à la mer.
Dutch SVVoorts zal deze landpale omgaan van Azmon naar de rivier van Egypte, en haar uitgangen zullen zijn naar de zee.
Persian
و این‌ حد از عصمون‌ تا وادی‌ مصر دور زده‌، انتهایش‌ نزد دریا خواهد بود.
WLC
וְנָסַ֧ב הַגְּב֛וּל מֵעַצְמֹ֖ון נַ֣חְלָה מִצְרָ֑יִם וְהָי֥וּ תֹוצְאֹתָ֖יו הַיָּֽמָּה׃
LXX
καὶ κυκλώσει τὰ ὅρια ἀπὸ ασεμωνα χειμάρρουν αἰγύπτου καὶ ἔσται ἡ διέξοδος ἡ θάλασσα

1 Kommentar zu 4. Mose 34