4. Mose 18,30 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und du sollst zu ihnen sagen: Wenn ihr das Beste davon hebt, so soll es den Leviten gerechnet werden wie der Ertrag der Tenne und wie der Ertrag der Kelter.
4. Mose 18,30 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und du sollst | |||
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihnen | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
sagen: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Wenn ihr das | |||
Beste | H2459 | חלב חלב (cheleb chêleb) | cheleb chêleb |
davon | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
hebt, | H7311 | רוּם (rûm) | rûm |
so soll es den | |||
Leviten | H3881 | לוי לויּי (lêvîyîy lêvîy) | lêvîyîy lêvîy |
gerechnet werden wie der | |||
Ertrag | H8393 | תּבוּאה (tebû'âh) | tebû'âh |
der | |||
Tenne | H1637 | גּרן (gôren) | gôren |
und wie der | |||
Ertrag | H8393 | תּבוּאה (tebû'âh) | tebû'âh |
der | |||
Kelter. | H3342 | יקב (yeqeb) | yeqeb |
[?] | H2803 | חשׁב (châshab) | châshab |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und du sollst zu ihnen sagen: Wenn ihr das Beste davon hebt, so soll es den Leviten gerechnet werden wie der Ertrag der Tenne und wie der Ertrag der Kelter. |
ELB-CSV | Und du sollst zu ihnen sagen: Wenn ihr das Beste {Eig. Fett.} davon hebt, so soll es den Leviten wie der Ertrag der Tenne und wie der Ertrag der Kelter gerechnet werden. |
ELB 1932 | Und du sollst zu ihnen sagen: Wenn ihr das Beste davon hebet, so soll es den Leviten gerechnet werden wie der Ertrag der Tenne und wie der Ertrag der Kelter. |
Luther 1912 | Und sprich zu ihnen: Wenn ihr also das Beste davon hebt, so soll’s den Leviten gerechnet werden wie ein Einkommen der Scheune und wie ein Einkommen der Kelter. |
New Darby (EN) | And ŷou shall say unto them, When you heave the best of it from it, then it shall be counted unto the Levites as produce of the threshing-floor, and as produce of the winepress. |
Old Darby (EN) | And thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as produce of the threshing-floor, and as produce of the winepress. |
KJV | Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. {best: Heb. fat} |
Darby (FR) | Et tu leur diras: Quand vous en aurez offert le meilleur en offrande élevée, cela sera compté aux Lévites comme le produit de l'aire et comme le produit de la cuve. |
Dutch SV | Gij zult dan tot hen zeggen: Als gij deszelfs beste daarvan offert, zo zal het den Levieten toegerekend worden als een inkomen des dorsvloers, en als een inkomen der perskuip. |
Persian | و ایشان را بگو هنگامی كه پیه آنها را از آنها گذرانیده باشید، آنگاه برای لاویان مثل محصول خرمن و حاصل چرخشت حساب خواهد شد. |
WLC | וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם בַּהֲרִֽימְכֶ֤ם אֶת־חֶלְבֹּו֙ מִמֶּ֔נּוּ וְנֶחְשַׁב֙ לַלְוִיִּ֔ם כִּתְבוּאַ֥ת גֹּ֖רֶן וְכִתְבוּאַ֥ת יָֽקֶב׃ |
LXX | καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ὅταν ἀφαιρῆτε τὴν ἀπαρχὴν ἀπ' αὐτοῦ καὶ λογισθήσεται τοῖς λευίταις ὡς γένημα ἀπὸ ἅλω καὶ ὡς γένημα ἀπὸ ληνοῦ |