4. Mose 18,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Aber das Erstgeborene vom Rind oder das Erstgeborene von den Schafen oder das Erstgeborene von den Ziegen sollst du nicht lösen; sie sind heilig. Ihr Blut sollst du an den Altar sprengen, und ihr Fett sollst du als Feueropfer räuchern zum lieblichen Geruch für den HERRN.
4. Mose 18,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Aber | H389 | אך ('ak) | 'ak |
das | |||
Erstgeborene | H1060 | בּכור (bekôr) | bekôr |
vom | |||
Rind | H7794 | שׁור (shôr) | shôr |
oder das | |||
Erstgeborene | H1060 | בּכור (bekôr) | bekôr |
von den | |||
Schafen | H3775 | כּשׂב (keώeb) | keώeb |
oder das | |||
Erstgeborene | H1060 | בּכור (bekôr) | bekôr |
von den | |||
Ziegen | H5795 | עז (‛êz) | ‛êz |
sollst du | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
lösen; | H6299 | פּדה (pâdâh) | pâdâh |
sie | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
sind | |||
heilig. | H6944 | קדשׁ (qôdesh) | qôdesh |
Ihr | |||
Blut | H1818 | דּם (dâm) | dâm |
sollst du | |||
an | H5921 | על (‛al) | ‛al |
den | |||
Altar | H4196 | מזבּח (mizbêach) | mizbêach |
sprengen, | H2236 | זרק (zâraq) | zâraq |
und ihr | |||
Fett | H2459 | חלב חלב (cheleb chêleb) | cheleb chêleb |
sollst du als | |||
Feueropfer | H801 | אשּׁה ('ishshâh) | 'ishshâh |
räuchern | H6999 | קטר (qâţar) | qâţar |
zum | |||
lieblichen | H5207 | ניחח ניחוח (nîychôach nîychôach) | nîychôach nîychôach |
Geruch | H7381 | ריח (rêyach) | rêyach |
für den | |||
HERRN. | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Aber das Erstgeborene vom Rind oder das Erstgeborene von den Schafen oder das Erstgeborene von den Ziegen sollst du nicht lösen; sie sind heilig. Ihr Blut sollst du an den Altar sprengen, und ihr Fett sollst du als Feueropfer räuchern zum lieblichen Geruch für den HERRN. |
ELB-CSV | Aber das Erstgeborene vom Rind oder das Erstgeborene von den Schafen oder das Erstgeborene von den Ziegen sollst du nicht lösen; sie sind heilig. Ihr Blut sollst du an den Altar sprengen, und ihr Fett sollst du als Feueropfer räuchern zum lieblichen Geruch für den HERRN. |
ELB 1932 | Aber das Erstgeborene vom Rinde oder das Erstgeborene von den Schafen oder das Erstgeborene von den Ziegen sollst du nicht lösen; sie sind heilig. Ihr Blut sollst du an den Altar sprengen, und ihr Fett sollst du als Feueropfer räuchern zum lieblichen Geruch für Jehova. |
Luther 1912 | Aber die erste Frucht eines Rindes oder Schafes oder einer Ziege sollst du nicht zu lösen geben, denn sie sind heilig; ihr Blut sollst du sprengen auf den Altar, und ihr Fett sollst du anzünden zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN. |
New Darby (EN) | But the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat, ŷou shall not ransom: they are holy. Ŷou shall sprinkle their blood on the altar, and their fat shall ŷou burn as an offering by fire for a sweet odor to Jehovah. |
Old Darby (EN) | But the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat, thou shalt not ransom: they are holy. Thou shalt sprinkle their blood on the altar, and their fat shalt thou burn as an offering by fire for a sweet odour to Jehovah. |
KJV | But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD. |
Darby (FR) | Seulement tu ne rachèteras pas le premier-né de la vache, ou le premier-né de la brebis, ou le premier-né de la chèvre; ils sont saints. Tu feras aspersion de leur sang sur l'autel, et tu feras fumer leur graisse en sacrifice par feu, en odeur agréable à l'Éternel. |
Dutch SV | Maar het eerstgeborene van een koe, of het eerstgeborene van een schaap, of het eerstgeborene van een geit zult gij niet lossen, zij zijn heilig; hun bloed zult gij sprengen op het altaar, en hun vet zult gij aansteken, tot een vuuroffer van liefelijken reuk den HEERE. |
Persian | ولی نخستزادۀ گاو یا نخستزادۀ گوسفند یا نخستزادۀ بز را فدیه ندهی؛ آنها مقدسند؛ خون آنها را بر مذبح بپاش و پیه آنها را بجهت هدیۀ آتشین و عطر خوشبو برای خداوند بسوزان. |
WLC | אַ֣ךְ בְּֽכֹור־שֹׁ֡ור אֹֽו־בְכֹ֨ור כֶּ֜שֶׂב אֹֽו־בְכֹ֥ור עֵ֛ז לֹ֥א תִפְדֶּ֖ה קֹ֣דֶשׁ הֵ֑ם אֶת־דָּמָ֞ם תִּזְרֹ֤ק עַל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ וְאֶת־חֶלְבָּ֣ם תַּקְטִ֔יר אִשֶּׁ֛ה לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ |
LXX | πλὴν πρωτότοκα μόσχων καὶ πρωτότοκα προβάτων καὶ πρωτότοκα αἰγῶν οὐ λυτρώσῃ ἅγιά ἐστιν καὶ τὸ αἷμα αὐτῶν προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ τὸ στέαρ ἀνοίσεις κάρπωμα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ |