3. Mose 17,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und du sollst zu ihnen sagen: Jedermann aus dem Haus Israel und von den Fremden, die sich in ihrer Mitte aufhalten, der ein Brandopfer oder Schlachtopfer opfert
3. Mose 17,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und du sollst
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
ihnen
sagen:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Jedermann[H376
H376]
אישׁ ('îysh)
אישׁ ('îysh)
'îysh
'îysh
aus dem
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
und
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
den
Fremden,H1616
גּיר גּר (gêr gêyr)
gêr gêyr
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
sich
inH8432
תּוך (tâvek)
tâvek
ihrer
MitteH8432
תּוך (tâvek)
tâvek
aufhalten,
derH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
ein
BrandopferH5930
עולה עלה (‛ôlâh ‛ôlâh)
‛ôlâh ‛ôlâh
oder
SchlachtopferH2077
זבח (zebach)
zebach
opfertH5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
[?]H4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
[?]H1481
גּוּר (gûr)
gûr

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd du sollst zu ihnen sagen: Jedermann aus dem Haus Israel und von den Fremden, die sich in ihrer Mitte aufhalten, der ein Brandopfer oder Schlachtopfer opfert
ELB-CSVUnd du sollst zu ihnen sagen: Jedermann vom Haus Israel und von den Fremden, die in ihrer Mitte weilen, der ein Brandopfer oder Schlachtopfer opfert
ELB 1932Und du sollst zu ihnen sagen: Jedermann aus dem Hause Israel und von den Fremdlingen, die in ihrer Mitte weilen, der ein Brandopfer oder Schlachtopfer opfert
Luther 1912Darum sollst du zu ihnen sagen: Welcher Mensch aus dem Hause Israel oder auch ein Fremdling, der unter euch ist, ein Opfer oder Brandopfer tut
New Darby (EN)And ŷou shall say unto them, Every one of the house of Israel, and of the strangers who sojourn among them, that offers up a burnt-offering or sacrifice,
Old Darby (EN)And thou shalt say unto them, Every one of the house of Israel, and of the strangers who sojourn among them, that offereth up a burnt-offering or sacrifice,
KJVAnd thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
Darby (FR)Et tu leur diras: Quiconque de la maison d'Israël, ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux, offrira un holocauste ou un sacrifice,
Dutch SVZeg dan tot hen: Een ieder van het huis Israëls, en van de vreemdelingen, die in het midden van hen als vreemdelingen verkeren, die een brandoffer of slachtoffer zal offeren,
Persian
« و ایشان‌ را بگو: هر كس‌ از خاندان‌ اسرائیل‌ و از غریبانی‌ كه‌ در میان‌ شما مأوا گزینند كه‌ قربانی‌ سوختنی‌ یا ذبیحه‌ بگذراند،
WLC
וַאֲלֵהֶ֣ם תֹּאמַ֔ר אִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִן־הַגֵּ֖ר אֲשֶׁר־יָג֣וּר בְּתֹוכָ֑ם אֲשֶׁר־יַעֲלֶ֥ה עֹלָ֖ה אֹו־זָֽבַח׃
LXX
καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν ισραηλ καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν ὃς ἂν ποιήσῃ ὁλοκαύτωμα ἢ θυσίαν

1 Kommentar zu 3. Mose 17

1 Volltextergebnis zu 3. Mose 17,8