2. Samuel 3,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

So handelt nun; denn der HERR hat von David geredet und gesagt: Durch die Hand Davids, meines Knechtes, will ich mein Volk Israel erretten aus der Hand der Philister und aus der Hand aller seiner Feinde.
2. Samuel 3,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
So
handeltH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
nun;H6258
עתּה (‛attâh)
‛attâh
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
hat
vonH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
geredetH559
אמר ('âmar)
'âmar
und
gesagt:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Durch die
HandH3027
יד (yâd)
yâd
Davids,H1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
meines
Knechtes,H5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
will ich mein
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
errettenH3467
ישׁע (yâsha‛)
yâsha‛
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
der
HandH3027
יד (yâd)
yâd
der
PhilisterH6430
פּלשׁתּי (pelishtîy)
pelishtîy
und
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
der
HandH3027
יד (yâd)
yâd
allerH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
seiner
Feinde.H341
אויב איב ('ôyêb 'ôyêb)
'ôyêb 'ôyêb

Bibelübersetzungen

ELB-BKSo handelt nun; denn der HERR hat von David geredet und gesagt: Durch die Hand Davids, meines Knechtes, will ich mein Volk Israel erretten aus der Hand der Philister und aus der Hand aller seiner Feinde.
ELB-CSVSo handelt nun; denn der HERR hat von David geredet und gesagt: Durch die Hand Davids, meines Knechtes, will ich mein Volk Israel erretten aus der Hand der Philister und aus der Hand aller seiner Feinde.
ELB 1932so handelt nun; denn Jehova hat von David geredet und gesagt: Durch die Hand Davids, meines Knechtes, will ich mein Volk Israel erretten aus der Hand der Philister und aus der Hand aller seiner Feinde.
Luther 1912So tut’s nun; denn der HERR hat von David gesagt: Ich will mein Volk Israel erretten durch die Hand Davids, meines Knechtes, von der Philister Hand und von aller ihrer Feinde Hand.
New Darby (EN)and now do it, for Jehovah has spoken of David, saying, By my servant David will I save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.
Old Darby (EN)and now do it , for Jehovah has spoken of David, saying, By my servant David will I save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.
KJVNow then do it: for the LORD hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.
Darby (FR)et maintenant, agissez; car l'Éternel a parlé touchant David, disant: Par la main de David, mon serviteur, je délivrerai mon peuple Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis.
Dutch SVZo doet het nu; want de HEERE heeft tot David gesproken, zeggende: Door de hand van David, Mijn knecht, zal Ik Mijn volk Israël verlossen van de hand der Filistijnen, en van de hand van al hun vijanden.
Persian
پس‌ الا´ن‌ این‌ را به‌ انجام‌ برسانید زیرا خداوند دربارۀ داود گفته‌ است‌ كه‌ به‌ وسیلۀ بندۀ خود، داود، قوم‌ خویش‌، اسرائیل‌ را از دست‌ فلسطینیان‌ و از دست‌ جمیع‌ دشمنان‌ ایشان‌ نجات‌ خواهم‌ داد.»
WLC
וְעַתָּ֖ה עֲשׂ֑וּ כִּ֣י יְהוָ֗ה אָמַ֤ר אֶל־דָּוִד֙ לֵאמֹ֔ר בְּיַ֣ד ׀ דָּוִ֣ד עַבְדִּ֗י הֹושִׁ֜יעַ אֶת־עַמִּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִיַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמִיַּ֖ד כָּל־אֹיְבֵיהֶֽם׃
LXX
καὶ νῦν ποιήσατε ὅτι κύριος ἐλάλησεν περὶ δαυιδ λέγων ἐν χειρὶ τοῦ δούλου μου δαυιδ σώσω τὸν ισραηλ ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν