2. Samuel 3,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und David sandte Boten zu Isboseth, dem Sohn Sauls, und ließ ihm sagen: Gib mir Michal, meine Frau, die ich mir verlobt habe für 100 Vorhäute der Philister.
2. Samuel 3,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
David | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
sandte | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
Boten | H4397 | מלאך (mal'âk) | mal'âk |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Isboseth, | H378 | אישׁ־בּשׁת ('îysh-bôsheth) | 'îysh-bôsheth |
dem | |||
Sohn | H1121 | בּן (bên) | bên |
Sauls, | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
und ließ ihm | |||
sagen: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Gib | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
mir | |||
Michal, | H4324 | מיכל (mîykâl) | mîykâl |
meine | |||
Frau, | H802 | נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym) | 'ishshâh nâshîym |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
ich mir | |||
verlobt | H781 | ארשׂ ('âraώ) | 'âraώ |
habe für | |||
100 | H3967 | מאיה מאה (mê'âh mê'yâh) | mê'âh mê'yâh |
Vorhäute | H6190 | ערלה (‛orlâh) | ‛orlâh |
der | |||
Philister. | H6430 | פּלשׁתּי (pelishtîy) | pelishtîy |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und David sandte Boten zu Isboseth, dem Sohn Sauls, und ließ ihm sagen: Gib mir Michal, meine Frau, die ich mir verlobt habe für 100 Vorhäute der Philister. |
ELB-CSV | Und David sandte Boten zu Isboseth, dem Sohn Sauls, und ließ ihm sagen: Gib mir Michal, meine Frau, die ich mir verlobt habe für hundert Vorhäute der Philister. |
ELB 1932 | Und David sandte Boten zu Isboseth, dem Sohne Sauls, und ließ ihm sagen: Gib mir Michal, mein Weib, die ich mir verlobt habe um hundert Vorhäute der Philister. |
Luther 1912 | Auch sandte David Boten zu Is-Boseth, dem Sohn Sauls, und ließ ihm sagen: Gib mir mein Weib Michal, die ich mir verlobt habe mit hundert Vorhäuten der Philister. |
New Darby (EN) | And David sent messengers to Ishbosheth Saul’s son, saying, Deliver me my wife Michal, whom I espoused to me for a hundred foreskins of the Philistines. |
Old Darby (EN) | And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, whom I espoused to me for a hundred foreskins of the Philistines. |
KJV | And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines. |
Darby (FR) | Et David envoya des messagers à Ish-Bosheth, fils de Saül, disant: Donne-moi ma femme Mical que je me suis fiancée pour cent prépuces de Philistins. |
Dutch SV | Ook zond David boden tot Isbóseth, den zoon van Saul, zeggende: Geef mij mijn huisvrouw Michal, die ik mij met honderd voorhuiden der Filistijnen ondertrouwd heb. |
Persian | پس داود رسولان نزد اِیشْبُوشَت بن شاؤل فرستاده، گفت: «زن من، میكال را كه برای خود به صد قلفۀ فلسطینیان نامزد ساختم، نزد من بفرست.» |
WLC | וַיִּשְׁלַ֤ח דָּוִד֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־אִֽישׁ־בֹּ֥שֶׁת בֶּן־שָׁא֖וּל לֵאמֹ֑ר תְּנָ֤ה אֶת־אִשְׁתִּי֙ אֶת־מִיכַ֔ל אֲשֶׁר֙ אֵרַ֣שְׂתִּי לִ֔י בְּמֵאָ֖ה עָרְלֹ֥ות פְּלִשְׁתִּֽים׃ |
LXX | καὶ ἐξαπέστειλεν δαυιδ πρὸς μεμφιβοσθε υἱὸν σαουλ ἀγγέλους λέγων ἀπόδος μοι τὴν γυναῖκά μου τὴν μελχολ ἣν ἔλαβον ἐν ἑκατὸν ἀκροβυστίαις ἀλλοφύλων |