2. Samuel 3,24 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da kam Joab zum König und sprach: Was hast du getan! Siehe, Abner ist zu dir gekommen; warum doch hast du ihn entlassen, dass er ungehindert weggegangen ist?
2. Samuel 3,24 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Da
kamH935
בּוא (bô')
bô'
JoabH3097
יואב (yô'âb)
yô'âb
zumH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
KönigH4428
מלך (melek)
melek
und
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
WasH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
hast du
getan!H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
Siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
AbnerH74
אבינר אבנר ('abnêr 'ăbîynêr)
'abnêr 'ăbîynêr
ist
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
dir
gekommen;H935
בּוא (bô')
bô'
warum[H4100
H2088]
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
זה (zeh)
mâh mah mâ ma meh
zeh
doch hast du ihn
entlassen,H7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
dass er ungehindert
weggegangenH1980
הלך (hâlak)
hâlak
ist?

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa kam Joab zum König und sprach: Was hast du getan! Siehe, Abner ist zu dir gekommen; warum doch hast du ihn entlassen, dass er ungehindert weggegangen ist?
ELB-CSVDa kam Joab zum König und sprach: Was hast du getan! Siehe, Abner ist zu dir gekommen; warum doch hast du ihn entlassen, dass er ungehindert weggegangen ist?
ELB 1932Da kam Joab zum König und sprach: Was hast du getan! Siehe, Abner ist zu dir gekommen; warum doch hast du ihn entlassen, daß er ungehindert weggegangen ist?
Luther 1912Da ging Joab zum König hinein und sprach: Was hast du getan? Siehe, Abner ist zu dir gekommen; warum hast du ihn von dir gelassen, dass er ist weggegangen?
New Darby (EN)Then Joab came to the king, and said, What have ŷou done? behold, Abner came to ŷou; why is it that ŷou have sent him away, and he is gone?
Old Darby (EN)Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came to thee; why is it that thou hast sent him away, and he is gone?
KJVThen Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?
Darby (FR)Et Joab entra auprès du roi, et dit: Qu'as-tu fait? Voici, Abner est venu vers toi; pourquoi l'as-tu congédié, en sorte qu'il s'en est allé?
Dutch SVToen ging Joab tot den koning in, en zeide: Wat hebt gij gedaan? Zie, Abner is tot u gekomen; waarom nu hebt gij hem laten gaan, dat hij zo vrij is weggegaan?
Persian
پس‌ یوآب‌ نزد پادشاه‌ آمده‌، گفت‌: «چه‌ كردی‌! اینك‌اَبْنیر نزد تو آمد. چرا او را رخصت‌ دادی‌ و رفت‌؟
WLC
וַיָּבֹ֤א יֹואָב֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָה הִנֵּה־בָ֤א אַבְנֵר֙ אֵלֶ֔יךָ לָמָּה־זֶּ֥ה שִׁלַּחְתֹּ֖ו וַיֵּ֥לֶךְ הָלֹֽוךְ׃
LXX
καὶ εἰσῆλθεν ιωαβ πρὸς τὸν βασιλέα καὶ εἶπεν τί τοῦτο ἐποίησας ἰδοὺ ἦλθεν αβεννηρ πρὸς σέ καὶ ἵνα τί ἐξαπέσταλκας αὐτὸν καὶ ἀπελήλυθεν ἐν εἰρήνῃ

1 Volltextergebnis zu 2. Samuel 3,24