2. Samuel 17,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Absalom sprach: Rufe doch auch Husai, den Arkiter, dass wir hören, was auch er sagt.
2. Samuel 17,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
AbsalomH53
אבשׁלום אבישׁלום ('ăbîyshâlôm 'abshâlôm)
'ăbîyshâlôm 'abshâlôm
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
RufeH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
dochH4994
נא (nâ')
nâ'
auchH1571
גּם (gam)
gam
Husai,H2365
חוּשׁי (chûshay)
chûshay
den
Arkiter,H757
ארכּי ('arkîy)
'arkîy
dass wir
hören,H8085
שׁמע (shâma‛)
shâma‛
wasH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
auchH1571
גּם (gam)
gam
erH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
sagt.H6310
פּה (peh)
peh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Absalom sprach: Rufe doch auch Husai, den Arkiter, dass wir hören, was auch er sagt.
ELB-CSVUnd Absalom sprach: Ruf doch auch Husai, den Arkiter, dass wir hören, was auch er sagt.
ELB 1932Und Absalom sprach: Rufe doch auch Husai, den Arkiter, daß wir hören was auch er sagt.
Luther 1912Aber Absalom sprach: Lasset doch Husai, den Arachiten, auch rufen und hören, was er dazu sagt.
New Darby (EN)And Absalom said, Call now Hushai the Archite also, and we will hear also what he says.
Old Darby (EN)And Absalom said, Call now Hushai the Archite also, and we will hear also what he says.
KJVThen said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith. {what…: Heb. what is in his mouth}
Darby (FR)Et Absalom dit: Appelle aussi Hushaï, l'Arkite, et nous entendrons ce que lui aussi dit.
Dutch SVDoch Absalom zeide: Roep toch ook Husai, den Archiet, en laat ons horen, wat hij ook zegt.
Persian
و اَبْشالوم‌ گفت‌: «حوشای‌ اَرْكی‌ را نیز بخوانید تا بشنویم‌ كه‌ او چه‌ خواهد گفت‌.»
WLC
וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְשָׁלֹ֔ום קְרָ֣א נָ֔א גַּ֖ם לְחוּשַׁ֣י הָאַרְכִּ֑י וְנִשְׁמְעָ֥ה מַה־בְּפִ֖יו גַּם־הֽוּא׃
LXX
καὶ εἶπεν αβεσσαλωμ καλέσατε δὴ καί γε τὸν χουσι τὸν αραχι καὶ ἀκούσωμεν τί ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ καί γε αὐτοῦ