2. Samuel 17,5 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Absalom sprach: Rufe doch auch Husai, den Arkiter, dass wir hören, was auch er sagt.
2. Samuel 17,5 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Absalom | H53 | אבשׁלום אבישׁלום ('ăbîyshâlôm 'abshâlôm) | 'ăbîyshâlôm 'abshâlôm |
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Rufe | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
doch | H4994 | נא (nâ') | nâ' |
auch | H1571 | גּם (gam) | gam |
Husai, | H2365 | חוּשׁי (chûshay) | chûshay |
den | |||
Arkiter, | H757 | ארכּי ('arkîy) | 'arkîy |
dass wir | |||
hören, | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
was | H4100 | מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh) | mâh mah mâ ma meh |
auch | H1571 | גּם (gam) | gam |
er | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
sagt. | H6310 | פּה (peh) | peh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Absalom sprach: Rufe doch auch Husai, den Arkiter, dass wir hören, was auch er sagt. |
ELB-CSV | Und Absalom sprach: Ruf doch auch Husai, den Arkiter, dass wir hören, was auch er sagt. |
ELB 1932 | Und Absalom sprach: Rufe doch auch Husai, den Arkiter, daß wir hören was auch er sagt. |
Luther 1912 | Aber Absalom sprach: Lasset doch Husai, den Arachiten, auch rufen und hören, was er dazu sagt. |
New Darby (EN) | And Absalom said, Call now Hushai the Archite also, and we will hear also what he says. |
Old Darby (EN) | And Absalom said, Call now Hushai the Archite also, and we will hear also what he says. |
KJV | Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith. {what…: Heb. what is in his mouth} |
Darby (FR) | Et Absalom dit: Appelle aussi Hushaï, l'Arkite, et nous entendrons ce que lui aussi dit. |
Dutch SV | Doch Absalom zeide: Roep toch ook Husai, den Archiet, en laat ons horen, wat hij ook zegt. |
Persian | و اَبْشالوم گفت: «حوشای اَرْكی را نیز بخوانید تا بشنویم كه او چه خواهد گفت.» |
WLC | וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְשָׁלֹ֔ום קְרָ֣א נָ֔א גַּ֖ם לְחוּשַׁ֣י הָאַרְכִּ֑י וְנִשְׁמְעָ֥ה מַה־בְּפִ֖יו גַּם־הֽוּא׃ |
LXX | καὶ εἶπεν αβεσσαλωμ καλέσατε δὴ καί γε τὸν χουσι τὸν αραχι καὶ ἀκούσωμεν τί ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ καί γε αὐτοῦ |