2. Könige 6,19 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Elisa sprach zu ihnen: Dies ist nicht der Weg, und dies nicht die Stadt; folgt mir, und ich werde euch zu dem Mann führen, den ihr sucht. Und er führte sie nach Samaria.
2. Könige 6,19 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Elisa | H477 | אלישׁע ('ĕlîyshâ‛) | 'ĕlîyshâ‛ |
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihnen: | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
Dies | H2088 | זה (zeh) | zeh |
ist | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
der | |||
Weg, | H1870 | דּרך (derek) | derek |
und | |||
dies | H2090 | זה (zôh) | zôh |
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
die | |||
Stadt; | H5892 | עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar) | ‛îyr ‛âr ‛âyar |
folgt | [H1980 H310] | הלך (hâlak) אחר ('achar) | hâlak 'achar |
mir, und ich werde euch | |||
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
dem | |||
Mann | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
führen, | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
den | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
ihr | |||
sucht. | H1245 | בּקשׁ (bâqash) | bâqash |
Und er | |||
führte | H3212 | ילך (yâlak) | yâlak |
sie nach | |||
Samaria. | H8111 | שׁמרון (shômerôn) | shômerôn |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Elisa sprach zu ihnen: Dies ist nicht der Weg, und dies nicht die Stadt; folgt mir, und ich werde euch zu dem Mann führen, den ihr sucht. Und er führte sie nach Samaria. |
ELB-CSV | Und Elisa sprach zu ihnen: Dies ist nicht der Weg, und dies nicht die Stadt; folgt mir, und ich werde euch zu dem Mann führen, den ihr sucht. Und er führte sie nach Samaria. |
ELB 1932 | Und Elisa sprach zu ihnen: Dies ist nicht der Weg, und dies nicht die Stadt; folget mir, und ich werde euch zu dem Manne führen, den ihr suchet. Und er führte sie nach Samaria. |
Luther 1912 | Und Elisa sprach zu ihnen: Dies ist nicht der Weg noch die Stadt. Folget mir nach! ich will euch führen zu dem Mann, den ihr sucht. Und führte sie gen Samaria. |
New Darby (EN) | And Elisha said to them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom you seek. And he led them to Samaria. |
Old Darby (EN) | And Elisha said to them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. And he led them to Samaria. |
KJV | And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria. {follow…: Heb. come ye after me} |
Darby (FR) | Et Élisée leur dit: Ce n'est pas ici le chemin, et ce n'est pas ici la ville; venez après moi, et je vous mènerai vers l'homme que vous cherchez. Et il les mena à Samarie. |
Dutch SV | Toen zeide Elísa tot hen: Dit is de weg niet, en dit is de stad niet; volgt mij na, en ik zal u leiden tot den man, dien gij zoekt; en hij leidde hen naar Samaria. |
Persian | و اَلِیشَع، ایشان را گفت: «راه این نیست و شهر این نیست. از عقب من بیایید و شما را به كسی كه میطلبید، خواهم رسانید.» پس ایشان را به سامره آورد. |
WLC | וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֜ם אֱלִישָׁ֗ע לֹ֣א זֶ֣ה הַדֶּרֶךְ֮ וְלֹ֣א זֹ֣ה הָעִיר֒ לְכ֣וּ אַחֲרַ֔י וְאֹולִ֣יכָה אֶתְכֶ֔ם אֶל־הָאִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר תְּבַקֵּשׁ֑וּן וַיֹּ֥לֶךְ אֹותָ֖ם שֹׁמְרֹֽונָה׃ |
LXX | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ελισαιε οὐχ αὕτη ἡ πόλις καὶ αὕτη ἡ ὁδός δεῦτε ὀπίσω μου καὶ ἀπάξω ὑμᾶς πρὸς τὸν ἄνδρα ὃν ζητεῖτε καὶ ἀπήγαγεν αὐτοὺς εἰς σαμάρειαν |