1. Samuel 28,22 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und nun höre doch auch du auf die Stimme deiner Magd, und lass mich dir einen Bissen Brot vorsetzen, und iss, dass Kraft in dir sei, wenn du deines Weges gehst.
1. Samuel 28,22 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und
nunH6258
עתּה (‛attâh)
‛attâh
höreH8085
שׁמע (shâma‛)
shâma‛
dochH4994
נא (nâ')
nâ'
auchH1571
גּם (gam)
gam
duH859
אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh)
'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh
auf die
StimmeH6963
קל קול (qôl qôl)
qôl qôl
deiner
Magd,H8198
שׁפחה (shiphchâh)
shiphchâh
und lass mich
dirH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
einen
BissenH6595
פּת (path)
path
BrotH3899
לחם (lechem)
lechem
vorsetzen,H7760
שׂים שׂוּם (ώûm ώîym)
ώûm ώîym
und
iss,H398
אכל ('âkal)
'âkal
dass
KraftH3581
כּוח כּח (kôach kôach)
kôach kôach
in dir
sei,H1961
היה (hâyâh)
hâyâh
wennH3588
כּי (kîy)
kîy
du deines
WegesH1870
דּרך (derek)
derek
gehst.H3212
ילך (yâlak)
yâlak

Bibelübersetzungen

ELB-BKund nun höre doch auch du auf die Stimme deiner Magd, und lass mich dir einen Bissen Brot vorsetzen, und iss, dass Kraft in dir sei, wenn du deines Weges gehst.
ELB-CSVund nun höre doch auch du auf die Stimme deiner Magd, und lass mich dir einen Bissen Brot vorsetzen, und iss, dass Kraft in dir sei, wenn du deines Weges gehst.
ELB 1932und nun höre doch auch du auf die Stimme deiner Magd, und laß mich dir einen Bissen Brot vorsetzen, und iß, daß Kraft in dir sei, wenn du deines Weges gehst.
Luther 1912So gehorche auch nun du deiner Magd Stimme. Ich will dir einen Bissen Brot vorsetzen, dass du essest, dass du zu Kräften kommest und deine Straße gehest.
New Darby (EN)And now, I pray ŷou, listen ŷou also to the voice of ŷour bondmaid, and let me set a morsel of bread before ŷou; and eat, that ŷou may have strength when ŷou go on ŷour way.
Old Darby (EN)And now, I pray thee, hearken thou also to the voice of thy bondmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength when thou goest on thy way.
KJVNow therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.
Darby (FR)et maintenant, je te prie, écoute, toi aussi, la voix de ta servante, et je mettrai devant toi une bouchée de pain, et mange, et tu auras de la force pour aller ton chemin.
Dutch SVZo hoor toch gij nu ook naar de stem uwer dienstmaagd, en laat mij een bete broods voor u zetten, en eet; zo zal er kracht in u zijn, dat gij over weg gaat.
Persian
پس حال تمنا اینكه تو نیز آواز كنیز خود را بشنوی تا لقمه ای نان به حضورت بگذارم و بخوری تا قوت یافته، به راه خود بروی.»
WLC
וְעַתָּ֗ה שְׁמַֽע־נָ֤א גַם־אַתָּה֙ בְּקֹ֣ול שִׁפְחָתֶ֔ךָ וְאָשִׂ֧מָה לְפָנֶ֛יךָ פַּת־לֶ֖חֶם וֶאֱכֹ֑ול וִיהִ֤י בְךָ֙ כֹּ֔חַ כִּ֥י תֵלֵ֖ךְ בַּדָּֽרֶךְ׃
LXX
καὶ νῦν ἄκουσον δὴ φωνῆς τῆς δούλης σου καὶ παραθήσω ἐνώπιόν σου ψωμὸν ἄρτου καὶ φάγε καὶ ἔσται ἐν σοὶ ἰσχύς ὅτι πορεύσῃ ἐν ὁδῷ

2 Kommentare zu 1. Samuel 28