1. Samuel 28,24 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und die Frau hatte ein gemästetes Kalb im Haus; und sie eilte und schlachtete es; und sie nahm Mehl und knetete es und backte daraus ungesäuerte Kuchen.
1. Samuel 28,24 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und die
FrauH802
נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym)
'ishshâh nâshîym
hatte ein
gemästetesH4770
מרבּק (marbêq)
marbêq
KalbH5695
עגל (‛êgel)
‛êgel
im
Haus;H1004
בּית (bayith)
bayith
und sie
eilteH4116
מהר (mâhar)
mâhar
und
schlachteteH2076
זבח (zâbach)
zâbach
es; und sie
nahmH3947
לקח (lâqach)
lâqach
MehlH7058
קמח (qemach)
qemach
und
kneteteH3888
לוּשׁ (lûsh)
lûsh
es und
backteH644
אפה ('âphâh)
'âphâh
daraus
ungesäuerteH4682
מצּה (matstsâh)
matstsâh
Kuchen.

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd die Frau hatte ein gemästetes Kalb im Haus; und sie eilte und schlachtete es; und sie nahm Mehl und knetete es und backte daraus ungesäuerte Kuchen.
ELB-CSVUnd die Frau hatte ein gemästetes Kalb im Haus; und sie eilte und schlachtete es; und sie nahm Mehl und knetete es und backte daraus ungesäuerte Kuchen.
ELB 1932Und das Weib hatte ein gemästetes Kalb im Hause; und sie eilte und schlachtete es; und sie nahm Mehl und knetete es und backte daraus ungesäuerte Kuchen.
Luther 1912Das Weib aber hatte daheim ein gemästetes Kalb; da eilte sie und schlachtete es und nahm Mehl und knetete es und buk’s ungesäuert
New Darby (EN)And the woman had a fat calf in the house; and she hasted and killed it, and took flour, and kneaded it, and baked unleavened bread of it;
Old Darby (EN)And the woman had a fat calf in the house; and she hasted and killed it, and took flour, and kneaded it, and baked unleavened bread thereof;
KJVAnd the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof:
Darby (FR)Et la femme avait dans la maison un veau gras, et elle se hâta de le tuer; et elle prit de la farine et la pétrit, et en cuisit des pains sans levain,
Dutch SVEn de vrouw had een gemest kalf in het huis; en zij haastte zich en slachtte het; en zij nam meel, en kneedde het, en bakte daar ongezuurde koeken van.
Persian
و آن زن گوساله ای پرواری در خانه داشت. پس تعجیل نموده، آن را ذبح كرد و آرد گرفته، خمیر ساخت و قرصهای نان فطیر پخت.
WLC
וְלָאִשָּׁ֤ה עֵֽגֶל־מַרְבֵּק֙ בַּבַּ֔יִת וַתְּמַהֵ֖ר וַתִּזְבָּחֵ֑הוּ וַתִּקַּח־קֶ֣מַח וַתָּ֔לָשׁ וַתֹּפֵ֖הוּ מַצֹּֽות׃
LXX
καὶ τῇ γυναικὶ ἦν δάμαλις νομὰς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ ἔσπευσεν καὶ ἔθυσεν αὐτὴν καὶ ἔλαβεν ἄλευρα καὶ ἐφύρασεν καὶ ἔπεψεν ἄζυμα

2 Kommentare zu 1. Samuel 28