1. Samuel 28,11 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da sprach die Frau: Wen soll ich dir heraufbringen? Und er sprach: Bring mir Samuel herauf.
1. Samuel 28,11 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
die | |||
Frau: | H802 | נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym) | 'ishshâh nâshîym |
Wen | H4310 | מי (mîy) | mîy |
soll ich dir | |||
heraufbringen? | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
Und er | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Bring | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
mir | |||
Samuel | H8050 | שׁמוּאל (shemû'êl) | shemû'êl |
herauf. | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da sprach die Frau: Wen soll ich dir heraufbringen? Und er sprach: Bring mir Samuel herauf. |
ELB-CSV | Da sprach die Frau: Wen soll ich dir heraufbringen? Und er sprach: Bring mir Samuel herauf. |
ELB 1932 | Da sprach das Weib: Wen soll ich dir heraufbringen? Und er sprach: Bringe mir Samuel herauf. |
Luther 1912 | Da sprach das Weib: Wen soll ich dir denn heraufbringen? Er sprach: Bringe mir Samuel herauf. |
New Darby (EN) | Then said the woman, Whom shall I bring up to ŷou? And he said, Bring me up Samuel. |
Old Darby (EN) | Then said the woman, Whom shall I bring up to thee? And he said, Bring me up Samuel. |
KJV | Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel. |
Darby (FR) | Et la femme dit: Qui te ferai-je monter? Et il dit: Fais-moi monter Samuel. |
Dutch SV | Toen zeide de vrouw: Wien zal ik u doen opkomen? En hij zeide: Doe mij Samuël opkomen. |
Persian | آن زن گفت: «از برایت كه را برآورم؟» او گفت: «سموئیل را برای من برآور.» |
WLC | וַתֹּ֙אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה אֶת־מִ֖י אַֽעֲלֶה־לָּ֑ךְ וַיֹּ֕אמֶר אֶת־שְׁמוּאֵ֖ל הַֽעֲלִי־לִֽי׃ |
LXX | καὶ εἶπεν ἡ γυνή τίνα ἀναγάγω σοι καὶ εἶπεν τὸν σαμουηλ ἀνάγαγέ μοι |