1. Samuel 28,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da sprach die Frau: Wen soll ich dir heraufbringen? Und er sprach: Bring mir Samuel herauf.
1. Samuel 28,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DaH5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
die
Frau:H802
נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym)
'ishshâh nâshîym
WenH4310
מי (mîy)
mîy
soll ich dir
heraufbringen?H5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
Und er
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
BringH5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
mir
SamuelH8050
שׁמוּאל (shemû'êl)
shemû'êl
herauf.H5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa sprach die Frau: Wen soll ich dir heraufbringen? Und er sprach: Bring mir Samuel herauf.
ELB-CSVDa sprach die Frau: Wen soll ich dir heraufbringen? Und er sprach: Bring mir Samuel herauf.
ELB 1932Da sprach das Weib: Wen soll ich dir heraufbringen? Und er sprach: Bringe mir Samuel herauf.
Luther 1912Da sprach das Weib: Wen soll ich dir denn heraufbringen? Er sprach: Bringe mir Samuel herauf.
New Darby (EN)Then said the woman, Whom shall I bring up to ŷou? And he said, Bring me up Samuel.
Old Darby (EN)Then said the woman, Whom shall I bring up to thee? And he said, Bring me up Samuel.
KJVThen said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.
Darby (FR)Et la femme dit: Qui te ferai-je monter? Et il dit: Fais-moi monter Samuel.
Dutch SVToen zeide de vrouw: Wien zal ik u doen opkomen? En hij zeide: Doe mij Samuël opkomen.
Persian
آن زن گفت: «از برایت كه را برآورم؟» او گفت: «سموئیل را برای من برآور.»
WLC
וַתֹּ֙אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה אֶת־מִ֖י אַֽעֲלֶה־לָּ֑ךְ וַיֹּ֕אמֶר אֶת־שְׁמוּאֵ֖ל הַֽעֲלִי־לִֽי׃
LXX
καὶ εἶπεν ἡ γυνή τίνα ἀναγάγω σοι καὶ εἶπεν τὸν σαμουηλ ἀνάγαγέ μοι

2 Kommentare zu 1. Samuel 28