1. Samuel 28,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er sprach zu ihr: Wie ist seine Gestalt? Und sie sprach: Ein alter Mann steigt herauf, und er ist in ein Oberkleid gehüllt. Da erkannte Saul, dass es Samuel war, und er neigte sich, das Gesicht zur Erde, und beugte sich nieder.
1. Samuel 28,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu ihr: | |||
Wie | H4100 | מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh) | mâh mah mâ ma meh |
ist seine | |||
Gestalt? | H8389 | תּאר (tô'ar) | tô'ar |
Und sie | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Ein | |||
alter | H2205 | זקן (zâqên) | zâqên |
Mann | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
steigt | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
herauf, | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
und | |||
er | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
ist in ein | |||
Oberkleid | H4598 | מעיל (me‛îyl) | me‛îyl |
gehüllt. | H5844 | עטה (‛âţâh) | ‛âţâh |
Da | |||
erkannte | H3045 | ידע (yâda‛) | yâda‛ |
Saul, | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
es | |||
Samuel | H8050 | שׁמוּאל (shemû'êl) | shemû'êl |
war, und er | |||
neigte | H6915 | קדד (qâdad) | qâdad |
sich, das | |||
Gesicht | H639 | אף ('aph) | 'aph |
zur | |||
Erde, | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
und | |||
beugte | H7812 | שׁחה (shâchâh) | shâchâh |
sich | |||
nieder. | H7812 | שׁחה (shâchâh) | shâchâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er sprach zu ihr: Wie ist seine Gestalt? Und sie sprach: Ein alter Mann steigt herauf, und er ist in ein Oberkleid gehüllt. Da erkannte Saul, dass es Samuel war, und er neigte sich, das Gesicht zur Erde, und beugte sich nieder. |
ELB-CSV | Und er sprach zu ihr: Wie ist seine Gestalt? Und sie sprach: Ein alter Mann steigt herauf, und er ist in ein Oberkleid gehüllt. Da erkannte Saul, dass es Samuel war, und er neigte sich, das Gesicht zur Erde, und beugte sich nieder. |
ELB 1932 | Und er sprach zu ihr: Wie ist seine Gestalt? Und sie sprach: Ein alter Mann steigt herauf, und er ist in ein Oberkleid gehüllt. Da erkannte Saul, daß es Samuel war, und er neigte sich, das Antlitz zur Erde, und beugte sich nieder. |
Luther 1912 | Er sprach: Wie ist er gestaltet? Sie sprach: Es kommt ein alter Mann herauf und ist bekleidet mit einem Priesterrock. Da erkannte Saul, dass es Samuel war, und neigte sich mit seinem Antlitz zur Erde und fiel nieder. |
New Darby (EN) | And he said to her, What is his form? And she said, An old man comes up; and he is covered with a mantle. And Saul knew that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself. |
Old Darby (EN) | And he said to her, What is his form? And she said, An old man comes up; and he is covered with a mantle. And Saul knew that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself. |
KJV | And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself. {What…: Heb. What is his form?} |
Darby (FR) | Et il lui dit: Quelle est sa forme? Et elle dit: C'est un vieillard qui monte, et il est enveloppé d'un manteau. Et Saül connut que c'était Samuel; et il se baissa le visage contre terre et se prosterna. |
Dutch SV | Hij dan zeide tot haar: Hoe is zijn gedaante? En zij zeide: Er komt een oud man op, en hij is met een mantel bekleed. Toen Saul vernam, dat het Samuël was, zo neigde hij zich met het aangezicht ter aarde, en hij boog zich. |
Persian | او وی را گفت: «صورت او چگونه است؟» زن گفت: «مردی پیر بر می آید و به ردایی ملبّس است.» پس شاؤل دانست كه سموئیل است و رو به زمین خم شده، تعظیم كرد. |
WLC | וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַֽה־תָּאֳרֹ֔ו וַתֹּ֗אמֶר אִ֤ישׁ זָקֵן֙ עֹלֶ֔ה וְה֥וּא עֹטֶ֖ה מְעִ֑יל וַיֵּ֤דַע שָׁאוּל֙ כִּֽי־שְׁמוּאֵ֣ל ה֔וּא וַיִּקֹּ֥ד אַפַּ֛יִם אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃ ס |
LXX | καὶ εἶπεν αὐτῇ τί ἔγνως καὶ εἶπεν αὐτῷ ἄνδρα ὄρθιον ἀναβαίνοντα ἐκ τῆς γῆς καὶ οὗτος διπλοΐδα ἀναβεβλημένος καὶ ἔγνω σαουλ ὅτι σαμουηλ οὗτος καὶ ἔκυψεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ |