Philipper 2 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Wenn es nun irgendeine Ermunterung gibt in ChristusChristus, wenn irgendeinen Trost der Liebe, wenn irgendeine GemeinschaftGemeinschaft des GeistesGeistes, wenn irgend innerliche Gefühle und Erbarmungen,1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
2 so erfüllt meine FreudeFreude, dass ihr einerlei gesinnt seid, dieselbe Liebe habend, einmütig, eines Sinnes, 2 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
3 nichts aus Parteisucht1 oder eitlem Ruhm tuend, sondern in der Demut einer den anderen höher achtend als sich selbst;3 Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
4 jeder nicht auf das Seine sehend, sondern jeder auch auf das der anderen.4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
5 Denn diese Gesinnung sei in2 euch, die auch in ChristusChristus JesusJesus war,5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6 der, da er in GestaltGestalt GottesGottes war, es nicht für einen RaubRaub achtete, GottGott gleich zu sein,6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7 sondern sich selbst zu nichts machte3 und Knechtsgestalt annahm, indem er in GleichheitGleichheit der Menschen geworden ist, und, in seiner Gestalt4 wie ein MenschMensch erfunden,7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
8 sich selbst erniedrigte, indem er gehorsam wurde bis zum TodTod, ja, zum TodTod am KreuzKreuz.8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.1
9 Darum hat GottGott ihn auch hoch erhoben und ihm einen5 NamenNamen gegeben, der über jeden NamenNamen ist, 9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
10 damit in dem NamenNamen Jesu jedes Knie sich beuge, der Himmlischen und IrdischenIrdischen und Unterirdischen,10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
11 und jede Zunge bekenne, dass JesusJesus ChristusChristus HerrHerr ist, zur Verherrlichung GottesGottes, des VatersVaters.11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Daher, meine Geliebten, wie ihr allezeit gehorsam gewesen seid, nicht allein als in meiner Gegenwart, sondern jetzt vielmehr in meiner Abwesenheit, bewirkt6 eure eigene Seligkeit7 mit Furcht und Zittern; 12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13 denn GottGott ist es, der in euch wirkt sowohl das Wollen als auch das Wirken, nach seinem Wohlgefallen. 13 For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
14 Tut alles ohne Murren und zweifelnde Überlegungen,14 Do all things without murmurings and disputings:
15 damit ihr tadellos und lauter8 seid, unbescholtene KinderKinder GottesGottes, inmitten eines verdrehten und verkehrten GeschlechtsGeschlechts, unter dem ihr scheint9 wie Lichter10 in der WeltWelt, 15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;23
16 darstellend das WortWort des LebensLebens, mir zum Ruhm auf den TagTag Christi, dass ich nicht vergeblich gelaufen bin, noch auch vergeblich gearbeitet habe.16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
17 Wenn ich aber auch als TrankopferTrankopfer über das Opfer11 und den Dienst eures Glaubens gesprengt werde, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.4
18 Ebenso aber freut auch ihr euch und freut euch mit mir!18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
19 Ich hoffe aber in dem HerrnHerrn JesusJesus, TimotheusTimotheus bald zu euch zu senden, damit auch ich guten Mutes sei, wenn ich eure Umstände weiß. 19 But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.5
20 Denn ich habe keinen Gleichgesinnten, der von Herzen12 für das Eure13 besorgt sein wird;20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.6
21 denn alle suchen das Ihre, nicht das, was Jesu Christi ist.21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
22 Ihr kennt aber seine BewährungBewährung, dass er, wie ein Kind dem VaterVater, mit mir gedient hat an dem EvangeliumEvangelium.22 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
23 Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, wenn ich gesehen haben werde, wie es um mich steht. 23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
24 Ich vertraue aber im HerrnHerrn, dass auch ich selbst bald kommen werde. 24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
25 Ich habe es aber für nötig erachtet, EpaphroditusEpaphroditus, meinen BruderBruder und Mitarbeiter und Mitstreiter, aber euren Abgesandten und DienerDiener meines Bedarfs, zu euch zu senden,25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
26 da ihn ja sehnlich nach euch allen verlangte und er sehr bekümmert war, weil ihr gehört hattet, dass er krank war. 26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
27 Denn er war auch krank, dem TodTod nahe14; aber GottGott hat sich über ihn erbarmt, nicht aber über ihn allein, sondern auch über mich, damit ich nicht Traurigkeit auf Traurigkeit hätte.27 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28 Ich habe ihn nun desto eilender gesandt, damit ihr, wenn ihr ihn seht, wieder froh werdet und ich weniger betrübt sei.28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29 Nehmt ihn nun auf im HerrnHerrn mit aller FreudeFreude und haltet solche in Ehren;29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:7
30 denn um des WerkesWerkes willen ist er dem TodTod nahe gekommen, indem er sein LebenLeben wagte, damit er den Mangel in eurem Dienst gegen mich ausfüllte. 30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.

Fußnoten

  • 1 O. Streitsucht
  • 2 O. unter
  • 3 W. sich selbst entäußerte oder entleerte
  • 4 O. Haltung, äußere Erscheinung
  • 5 O. nach and. Les.: den
  • 6 O. wirkt aus, vollführt
  • 7 O. Errettung, Heil
  • 8 O. einfältig
  • 9 Eig. erscheint, aufgeht
  • 10 O. Himmelslichter
  • 11 Eig. Schlachtopfer
  • 12 O. redlich, aufrichtig
  • 13 Eig. das euch Betreffende, eure Umstände; wie V. 19
  • 14 Eig. gleich

Fußnoten

  • 1 fashion: or habit
  • 2 harmless: or, sincere
  • 3 ye shine: or, shine ye
  • 4 offered: Gr. poured forth
  • 5 But: or, Moreover
  • 6 likeminded: or, so dear unto me
  • 7 hold…: or, honor such