2. Petrus 2 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Es waren aber auch falsche ProphetenPropheten unter dem Volk, wie auch unter euch falsche LehrerLehrer sein werden, die verderbliche Sekten1 nebeneinführen werden und den GebieterGebieter verleugnen, der sie erkauft hat, und sich selbst schnelles VerderbenVerderben zuziehen. 1 But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.
2 Und viele werden ihren AusschweifungenAusschweifungen nachfolgen, derentwegen der Weg der WahrheitWahrheit verlästert werden wird.2 And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.1
3 Und durch Habsucht werden sie euch verhandeln mit erkünstelten2 Worten; denen das GerichtGericht von alters her nicht zögert, und ihr VerderbenVerderben schlummert nicht. 3 And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.
4 Denn wenn GottGott EngelEngel, die gesündigt hatten, nicht verschonte, sondern, sie in den tiefsten Abgrund3 hinabstürzend, KettenKetten der FinsternisFinsternis überlieferte, um aufbewahrt zu werden für das GerichtGericht;4 For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;
5 und die alte WeltWelt nicht verschonte, sondern nur NoahNoah, den PredigerPrediger der GerechtigkeitGerechtigkeit, als achten erhielt, als er die FlutFlut über die WeltWelt der Gottlosen brachte;5 And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;
6 und die Städte SodomSodom und GomorraGomorra einäscherte und zur ZerstörungZerstörung verurteilte, indem er sie denen, die gottlos leben würden, als Beispiel hinstellte;6 And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly;
7 und den gerechten LotLot rettete, der von dem ausschweifenden WandelWandel der Gesetzlosen gequält wurde 7 And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:
8 (denn der unter ihnen wohnende Gerechte quälte durch das, was er sah und hörte,4 TagTag für TagTag seine gerechte SeeleSeele mit ihren gesetzlosen Werken).8 (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;)
9 Der HerrHerr weiß die Gottseligen aus der VersuchungVersuchung zu retten, die Ungerechten aber aufzubewahren auf den TagTag des GerichtsGerichts, um bestraft zu werden;9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:
10 besonders aber die, die in der Lust der Befleckung dem FleischFleisch nachwandeln und die Herrschaft verachten, Verwegene, Eigenmächtige; sie erzittern nicht, Herrlichkeiten5 zu lästern, 10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.2
11 während6 EngelEngel, die an Stärke und MachtMacht größer sind, nicht ein lästerndes Urteil gegen sie beim HerrnHerrn vorbringen.11 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.3
12 Diese aber, wie unvernünftige, natürliche TiereTiere, geschaffen zum Fang und VerderbenVerderben, lästernd über das, was sie nicht wissen, werden auch in ihrem eigenen VerderbenVerderben umkommen,12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;
13 indem sie den LohnLohn der Ungerechtigkeit empfangen; die eine eintägige Schwelgerei7 für Vergnügen achten, Flecken und Schandflecke, die in ihren eigenen Betrügereien schwelgen und Festessen mit euch halten; 13 And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you;
14 die AugenAugen voll EhebruchEhebruch haben und von der SündeSünde nicht ablassen, indem sie unbefestigte Seelen anlocken; die ein HerzHerz haben, in Habsucht8 geübt, KinderKinder des FluchesFluches, die,14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:4
15 da sie den geraden Weg verlassen haben, abgeirrt sind, indem sie dem Weg des BileamBileam nachfolgten, des SohnesSohnes BosorsBosors, der den LohnLohn der Ungerechtigkeit liebte,15 Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
16 aber eine Zurechtweisung seiner eigenen Verkehrtheit empfing9: ein sprachloses Lasttier, mit Menschenstimme redend, wehrte der Torheit des ProphetenPropheten. 16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.
17 Diese sind BrunnenBrunnen ohne Wasser, und Nebel, vom SturmwindSturmwind getrieben, denen das Dunkel der FinsternisFinsternis aufbewahrt ist [in Ewigkeit]. 17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
18 Denn stolze, nichtige Reden führend, locken sie mit fleischlichen Lüsten durch AusschweifungenAusschweifungen diejenigen an, die eben10 entflohen sind denen, die im Irrtum wandeln; 18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.5
19 ihnen FreiheitFreiheit versprechend, während sie selbst Sklaven des VerderbensVerderbens sind; denn von wem jemand überwältigt ist, diesem ist er auch als SklaveSklave unterworfen.19 While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.
20 Denn wenn sie, entflohen den Befleckungen der WeltWelt durch die ErkenntnisErkenntnis des HerrnHerrn und HeilandesHeilandes JesusJesus ChristusChristus, aber wiederum in diese verwickelt, überwältigt werden, so ist ihr Letztes ärger geworden als das Erste. 20 For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.
21 Denn es wäre ihnen besser, den Weg der GerechtigkeitGerechtigkeit nicht erkannt zu haben, als, nachdem sie ihn erkannt haben, umzukehren von dem ihnen überlieferten heiligen Gebot. 21 For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.
22 Es ist ihnen aber nach dem wahren Sprichwort11 ergangen: Der HundHund kehrte um zu seinem eigenen Gespei12 und die gewaschene Sau zum Wälzen im Kot.22 But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire.

Fußnoten

  • 1 O. Parteiungen
  • 2 O. betrügerischen
  • 3 Eig. in den Tartarus (griech. Bezeichnung für den qualvollen Aufenthaltsort der abgeschiedenen Gottlosen)
  • 4 Eig. durch Sehen und Hören
  • 5 O. Würden, Gewalten
  • 6 Eig. wo
  • 7 O. die Schwelgerei bei Tage
  • 8 O. viell.: im Betrug, im Verführen
  • 9 Eig. hatte
  • 10 O. kaum
  • 11 Eig. der wahren bildlichen Rede
  • 12 Vergl. Spr. 26,11

Fußnoten

  • 1 pernicious ways: or, lascivious ways, as some copies read
  • 2 government: or, dominion
  • 3 them: some read, themselves
  • 4 adultery: Gr. an adulteress
  • 5 clean: or, for a little, or, a while, as some read