1. Johannes 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Joh. 4,1 GeliebteGeistGeist , sondern prüft die GeisterGeister , ob sie aus GottGott sind ; denn viele falsche ProphetenPropheten sind in die WeltWelt ausgegangen . , glaubt nicht jedem | 1 KJV: 1. Jn. 4,1 Beloved , believe not every spirit , but try the spirits whether they are of God : because many false prophets are gone out into the world . |
2 ELB-BK: 1. Joh. 4,2 HieranGeistGeist GottesGottes : Jeder GeistGeist , der JesusJesus ChristusChristus im FleischFleisch gekommen bekennt , ist aus GottGott ; erkennt ihr den | 2 KJV: 1. Jn. 4,2 Hereby know ye the Spirit of God : Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God : |
3 ELB-BK: 1. Joh. 4,3 undGeistGeist , der nicht JesusJesus ChristusChristus im FleischFleisch gekommen bekennt , ist nicht aus GottGott ; und dies ist der GeistGeist des AntichristsAntichrists1, von dem ihr gehört habt, dass er komme , und jetzt ist er schon in der WeltWelt . jeder | 3 KJV: 1. Jn. 4,3 And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God : and this is that spirit of antichrist , whereof ye have heard that it should come ; and even now already is it in the world . |
4 ELB-BK: 1. Joh. 4,4 IhrGottGott , KinderKinder , und habt sie2 überwunden , weil der, der in euch ist , größer ist als der , der in der WeltWelt ist. seid aus | 4 KJV: 1. Jn. 4,4 Ye are of God , little children , and have overcome them : because greater is he that is in you , than he that is in the world . |
5 ELB-BK: 1. Joh. 4,5 SieWeltWelt , deswegen reden sie aus3 der WeltWelt , und die WeltWelt hört sie . sind aus der | 5 KJV: 1. Jn. 4,5 They are of the world : therefore speak they of the world , and the world heareth them . |
6 ELB-BK: 1. Joh. 4,6 WirGottGott ; wer GottGott kennt , hört uns ; wer nicht aus GottGott ist , hört uns nicht . Hieraus erkennen wir den GeistGeist der WahrheitWahrheit und den GeistGeist des Irrtums . sind aus | 6 KJV: 1. Jn. 4,6 We are of God : he that knoweth God heareth us ; he that is not of God heareth not us . Hereby know we the spirit of truth , and the spirit of error . |
7 ELB-BK: 1. Joh. 4,7 GeliebteGottGott ; und jeder , der liebt , ist aus GottGott geboren und erkennt GottGott . , lasst uns einander lieben , denn die Liebe ist aus | 7 KJV: 1. Jn. 4,7 Beloved , let us love one another : for love is of God ; and every one that loveth is born of God , and knoweth God . |
8 ELB-BK: 1. Joh. 4,8 WerGottGott nicht erkannt , denn GottGott ist Liebe . nicht liebt , hat | 8 KJV: 1. Jn. 4,8 He that loveth not knoweth not God ; for God is love . |
9 ELB-BK: 1. Joh. 4,9 HierinGottesGottes zu4 uns offenbart worden , dass GottGott seinen eingeborenen SohnSohn in die WeltWelt gesandt hat, damit wir durch ihn leben möchten. ist die Liebe | 9 KJV: 1. Jn. 4,9 In this was manifested the love of God toward us , because that God sent his only begotten Son into the world , that we might live through him . |
10 ELB-BK: 1. Joh. 4,10 HierinGottGott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt und seinen SohnSohn gesandt hat als eine SühnungSühnung für unsere Sünden . ist die Liebe : nicht dass wir | 10 KJV: 1. Jn. 4,10 Herein is love , not that we loved God , but that he loved us , and sent his Son to be the propitiation for our sins . |
11 ELB-BK: 1. Joh. 4,11 GeliebteGottGott uns so geliebt hat, so sind auch wir schuldig , einander zu lieben . , wenn | 11 KJV: 1. Jn. 4,11 Beloved , if God so loved us , we ought also to love one another . |
12 ELB-BK: 1. Joh. 4,12 NiemandGottGott jemals gesehen . Wenn wir einander lieben , so bleibt GottGott in uns , und seine Liebe ist vollendet in uns . hat | 12 KJV: 1. Jn. 4,12 No man hath seen God at any time . If we love one another , God dwelleth in us , and his love is perfected in us . |
13 ELB-BK: 1. Joh. 4,13 HieranGeistGeist gegeben hat. erkennen wir, dass wir in ihm bleiben und er in uns , dass er uns von seinem | 13 KJV: 1. Jn. 4,13 Hereby know we that we dwell in him , and he in us , because he hath given us of his Spirit . |
14 ELB-BK: 1. Joh. 4,14 UndVaterVater den SohnSohn gesandt hat als HeilandHeiland der WeltWelt . wir haben gesehen und bezeugen , dass der | 14 KJV: 1. Jn. 4,14 And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world . |
15 ELB-BK: 1. Joh. 4,15 WerJesusJesus der SohnSohn GottesGottes ist , in ihm bleibt GottGott und er in GottGott . bekennt , dass | 15 KJV: 1. Jn. 4,15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God , God dwelleth in him , and he in God . |
16 ELB-BK: 1. Joh. 4,16 UndGottGott zu uns hat . GottGott ist Liebe , und wer in der Liebe bleibt , bleibt in GottGott und GottGott in ihm . wir haben erkannt und geglaubt die Liebe , die | 16 KJV: 1. Jn. 4,16 And we have known and believed the love that God hath to us . God is love ; and he that dwelleth in love dwelleth in God , and God in him . |
17 ELB-BK: 1. Joh. 4,17 HierinTagTag des GerichtsGerichts , dass , wie er ist , auch wir sind in dieser WeltWelt . ist die Liebe mit uns vollendet worden , damit wir Freimütigkeit haben an dem | 17 KJV: 1. Jn. 4,17 Herein1 is our love made perfect , that we may have boldness in the day of judgment : because as he is , so are we in this world . |
18 ELB-BK: 1. Joh. 4,18 Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die vollkommene Liebe treibt die Furcht aus , denn die Furcht hat Pein . Wer sich aber fürchtet , ist nicht vollendet in der Liebe . | 18 KJV: 1. Jn. 4,18 There is no fear in love ; but perfect love casteth out fear : because fear hath torment . He that feareth is not made perfect in love . |
19 ELB-BK: 1. Joh. 4,19 Wir lieben , weil er uns zuerst geliebt hat. | 19 KJV: 1. Jn. 4,19 We love him , because he first loved us . |
20 ELB-BK: 1. Joh. 4,20 WennGottGott , und hasst seinen BruderBruder , so ist er ein Lügner . Denn wer seinen BruderBruder nicht liebt , den er gesehen hat, wie kann der GottGott lieben , den er nicht gesehen hat? jemand sagt : Ich liebe | 20 KJV: 1. Jn. 4,20 If a man say , I love God , and hateth his brother , he is a liar : for he that loveth not his brother whom he hath seen , how can he love God whom he hath not seen ? |
21 ELB-BK: 1. Joh. 4,21 UndGottGott liebt , auch seinen BruderBruder liebe . dieses Gebot haben wir von ihm , dass , wer | 21 KJV: 1. Jn. 4,21 And this commandment have we from him , That he who loveth God love his brother also . |
Fußnoten | Fußnoten
|