1. Johannes 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Joh. 3,1 SehtVaterVater gegeben hat, dass wir KinderKinder GottesGottes heißen sollen! Deswegen erkennt uns die WeltWelt nicht , weil sie ihn nicht erkannt hat. , welch eine Liebe uns der | 1 KJV: 1. Jn. 3,1 Behold , what manner of love the Father hath bestowed upon us , that we should be called the sons of God : therefore the world knoweth us not , because it knew him not . |
2 ELB-BK: 1. Joh. 3,2 GeliebteKinderKinder GottesGottes , und es ist noch nicht offenbar geworden1, was wir sein werden; wir wissen , dass , wenn es offenbar werden wird2, wir ihm gleich sein werden, denn wir werden ihn sehen , wie er ist . , jetzt sind wir | 2 KJV: 1. Jn. 3,2 Beloved , now are we the sons of God , and it doth not yet appear what we shall be : but we know that , when he shall appear , we shall be like him ; for we shall see him as he is . |
3 ELB-BK: 1. Joh. 3,3 UndHoffnungHoffnung zu ihm3 hat , reinigt sich selbst , wie er rein ist . jeder , der diese | 3 KJV: 1. Jn. 3,3 And every man that hath this hope in him purifieth himself , even as he is pure . |
4 ELB-BK: 1. Joh. 3,4 JederSündeSünde tut , tut auch die GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit , und die SündeSünde ist die GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit . , der die | 4 KJV: 1. Jn. 3,4 Whosoever committeth sin transgresseth also the law : for sin is the transgression of the law . |
5 ELB-BK: 1. Joh. 3,5 UndSündeSünde ist nicht in ihm . ihr wisst , dass er offenbart worden ist, damit er unsere Sünden wegnehme ; und | 5 KJV: 1. Jn. 3,5 And ye know that he was manifested to take away our sins ; and in him is no sin . |
6 ELB-BK: 1. Joh. 3,6 Jeder , der in ihm bleibt , sündigt nicht ; jeder , der sündigt , hat ihn nicht gesehen noch ihn erkannt . | 6 KJV: 1. Jn. 3,6 Whosoever abideth in him sinneth not : whosoever sinneth hath not seen him , neither known him . |
7 ELB-BK: 1. Joh. 3,7 KinderKinder , dass niemand euch verführe ! Wer die GerechtigkeitGerechtigkeit tut , ist gerecht , wie er gerecht ist . | 7 KJV: 1. Jn. 3,7 Little children , let no man deceive you : he that doeth righteousness is righteous , even as he is righteous . |
8 ELB-BK: 1. Joh. 3,8 WerSündeSünde tut , ist aus dem TeufelTeufel , denn der TeufelTeufel sündigt von AnfangAnfang an . Hierzu ist der SohnSohn GottesGottes offenbart worden , damit er die WerkeWerke des TeufelsTeufels vernichte . die | 8 KJV: 1. Jn. 3,8 He that committeth sin is of the devil ; for the devil sinneth from the beginning . For this purpose the Son of God was manifested , that he might destroy the works of the devil . |
9 ELB-BK: 1. Joh. 3,9 JederGottGott geboren4 ist , tut nicht SündeSünde , denn sein Same bleibt in ihm ; und er kann nicht sündigen , weil er aus GottGott geboren5 ist . , der aus | 9 KJV: 1. Jn. 3,9 Whosoever is born of God doth not commit sin ; for his seed remaineth in him : and he cannot sin , because he is born of God . |
10 ELB-BK: 1. Joh. 3,10 HieranKinderKinder GottesGottes und die KinderKinder des TeufelsTeufels offenbar . Jeder , der nicht GerechtigkeitGerechtigkeit tut , ist nicht aus GottGott , und wer nicht seinen BruderBruder liebt . sind die | 10 KJV: 1. Jn. 3,10 In this the children of God are manifest , and the children of the devil : whosoever doeth not righteousness is not of God , neither he that loveth not his brother . |
11 ELB-BK: 1. Joh. 3,11 DennAnfangAnfang gehört habt, dass wir einander lieben sollen; dies ist die Botschaft , die ihr von | 11 KJV: 1. Jn. 3,11 For1 this is the message that ye heard from the beginning , that we should love one another . |
12 ELB-BK: 1. Joh. 3,12 nichtKainKain aus dem Bösen war und seinen BruderBruder ermordete ; und weshalb ermordete er ihn ? Weil seine WerkeWerke böse waren , die seines BrudersBruders aber gerecht . wie | 12 KJV: 1. Jn. 3,12 Not as Cain , who was of that wicked one , and slew his brother . And wherefore slew he him ? Because his own works were evil , and his brother's righteous . |
13 ELB-BK: 1. Joh. 3,13 WundertBrüderBrüder , wenn die WeltWelt euch hasst . euch nicht , | 13 KJV: 1. Jn. 3,13 Marvel not , my brethren , if the world hate you . |
14 ELB-BK: 1. Joh. 3,14 WirTodTod in das LebenLeben übergegangen sind, weil wir die BrüderBrüder lieben ; wer den BruderBruder nicht liebt , bleibt in dem TodTod . wissen , dass wir aus dem | 14 KJV: 1. Jn. 3,14 We know that we have passed from death unto life , because we love the brethren . He that loveth not his brother abideth in death . |
15 ELB-BK: 1. Joh. 3,15 JederBruderBruder hasst , ist ein Menschenmörder , und ihr wisst , dass kein Menschenmörder ewiges LebenLeben in sich bleibend6 hat . , der seinen | 15 KJV: 1. Jn. 3,15 Whosoever hateth his brother is a murderer : and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him . |
16 ELB-BK: 1. Joh. 3,16 HieranLebenLeben dargelegt hat; auch wir sind schuldig , für die BrüderBrüder das LebenLeben darzulegen. haben wir die Liebe erkannt , dass er für uns sein | 16 KJV: 1. Jn. 3,16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us : and we ought to lay down our lives for the brethren . |
17 ELB-BK: 1. Joh. 3,17 WerWeltWelt Güter7 hat und sieht seinen BruderBruder Mangel leiden und verschließt sein Herz8 vor ihm , wie bleibt die Liebe GottesGottes in ihm ? aber der | 17 KJV: 1. Jn. 3,17 But whoso hath this world's good , and seeth his brother have need , and shutteth up his bowels of compassion from him , how dwelleth the love of God in him ? |
18 ELB-BK: 1. Joh. 3,18 KinderKinder , lasst uns nicht lieben mit Worten9, noch mit der Zunge , sondern in Tat und WahrheitWahrheit . | 18 KJV: 1. Jn. 3,18 My little children , let us not love in word , neither in tongue ; but in deed and in truth . |
19 ELB-BK: 1. Joh. 3,19 UndWahrheitWahrheit sind , und werden vor ihm unsere Herzen überzeugen10, – hieran werden wir erkennen , dass wir aus der | 19 KJV: 1. Jn. 3,19 And2 hereby we know that we are of the truth , and shall assure our hearts before him . |
20 ELB-BK: 1. Joh. 3,20 dassHerzHerz uns verurteilt , GottGott größer ist als unser HerzHerz und alles kennt . , wenn unser | 20 KJV: 1. Jn. 3,20 For if our heart condemn us , God is greater than our heart , and knoweth all things . |
21 ELB-BK: 1. Joh. 3,21 GeliebteHerzHerz uns nicht verurteilt , so haben wir Freimütigkeit zu GottGott , , wenn unser | 21 KJV: 1. Jn. 3,21 Beloved , if our heart condemn us not , then have we confidence toward God . |
22 ELB-BK: 1. Joh. 3,22 undGeboteGebote halten und das vor ihm Wohlgefällige tun . was irgend wir bitten , empfangen wir von ihm , weil wir seine | 22 KJV: 1. Jn. 3,22 And whatsoever we ask , we receive of him , because we keep his commandments , and do those things that are pleasing in his sight . |
23 ELB-BK: 1. Joh. 3,23 UndNamenNamen seines SohnesSohnes JesusJesus ChristusChristus glauben und einander lieben , wie er uns ein Gebot gegeben hat. dies ist sein Gebot , dass wir an den | 23 KJV: 1. Jn. 3,23 And this is his commandment , That we should believe on the name of his Son Jesus Christ , and love one another , as he gave us commandment . |
24 ELB-BK: 1. Joh. 3,24 UndGeboteGebote hält , bleibt in ihm , und er in ihm ; und hieran erkennen wir, dass er in uns bleibt , durch den11 GeistGeist , den er uns gegeben hat. wer seine | 24 KJV: 1. Jn. 3,24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him , and he in him . And hereby we know that he abideth in us , by the Spirit which he hath given us . |
Fußnoten
| Fußnoten |