1. Johannes 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Seht, welch eine Liebe uns der VaterVater gegeben hat, dass wir KinderKinder GottesGottes heißen sollen! Deswegen erkennt uns die WeltWelt nicht, weil sie ihn nicht erkannt hat. 1 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
2 Geliebte, jetzt sind wir KinderKinder GottesGottes, und es ist noch nicht offenbar geworden1, was wir sein werden; wir wissen, dass, wenn es offenbar werden wird2, wir ihm gleich sein werden, denn wir werden ihn sehen, wie er ist.2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
3 Und jeder, der diese HoffnungHoffnung zu ihm3 hat, reinigt sich selbst, wie er rein ist.3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
4 Jeder, der die SündeSünde tut, tut auch die GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit, und die SündeSünde ist die GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit.4 Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
5 Und ihr wisst, dass er offenbart worden ist, damit er unsere Sünden wegnehme; und SündeSünde ist nicht in ihm.5 And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
6 Jeder, der in ihm bleibt, sündigt nicht; jeder, der sündigt, hat ihn nicht gesehen noch ihn erkannt.6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
7 KinderKinder, dass niemand euch verführe! Wer die GerechtigkeitGerechtigkeit tut, ist gerecht, wie er gerecht ist.7 Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
8 Wer die SündeSünde tut, ist aus dem TeufelTeufel, denn der TeufelTeufel sündigt von AnfangAnfang an. Hierzu ist der SohnSohn GottesGottes offenbart worden, damit er die WerkeWerke des TeufelsTeufels vernichte.8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
9 Jeder, der aus GottGott geboren4 ist, tut nicht SündeSünde, denn sein Same bleibt in ihm; und er kann nicht sündigen, weil er aus GottGott geboren5 ist.9 Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
10 Hieran sind die KinderKinder GottesGottes und die KinderKinder des TeufelsTeufels offenbar. Jeder, der nicht GerechtigkeitGerechtigkeit tut, ist nicht aus GottGott, und wer nicht seinen BruderBruder liebt.10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
11 Denn dies ist die Botschaft, die ihr von AnfangAnfang gehört habt, dass wir einander lieben sollen; 11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.1
12 nicht wie KainKain aus dem Bösen war und seinen BruderBruder ermordete; und weshalb ermordete er ihn? Weil seine WerkeWerke böse waren, die seines BrudersBruders aber gerecht.12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
13 Wundert euch nicht, BrüderBrüder, wenn die WeltWelt euch hasst.13 Marvel not, my brethren, if the world hate you.
14 Wir wissen, dass wir aus dem TodTod in das LebenLeben übergegangen sind, weil wir die BrüderBrüder lieben; wer den BruderBruder nicht liebt, bleibt in dem TodTod.14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.
15 Jeder, der seinen BruderBruder hasst, ist ein Menschenmörder, und ihr wisst, dass kein Menschenmörder ewiges LebenLeben in sich bleibend6 hat.15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
16 Hieran haben wir die Liebe erkannt, dass er für uns sein LebenLeben dargelegt hat; auch wir sind schuldig, für die BrüderBrüder das LebenLeben darzulegen. 16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
17 Wer aber der WeltWelt Güter7 hat und sieht seinen BruderBruder Mangel leiden und verschließt sein Herz8 vor ihm, wie bleibt die Liebe GottesGottes in ihm? 17 But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?
18 KinderKinder, lasst uns nicht lieben mit Worten9, noch mit der Zunge, sondern in Tat und WahrheitWahrheit.18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
19 Und hieran werden wir erkennen, dass wir aus der WahrheitWahrheit sind, und werden vor ihm unsere Herzen überzeugen10, – 19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.2
20 dass, wenn unser HerzHerz uns verurteilt, GottGott größer ist als unser HerzHerz und alles kennt.20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
21 Geliebte, wenn unser HerzHerz uns nicht verurteilt, so haben wir Freimütigkeit zu GottGott,21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
22 und was irgend wir bitten, empfangen wir von ihm, weil wir seine GeboteGebote halten und das vor ihm Wohlgefällige tun.22 And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
23 Und dies ist sein Gebot, dass wir an den NamenNamen seines SohnesSohnes JesusJesus ChristusChristus glauben und einander lieben, wie er uns ein Gebot gegeben hat.23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
24 Und wer seine GeboteGebote hält, bleibt in ihm, und er in ihm; und hieran erkennen wir, dass er in uns bleibt, durch den11 GeistGeist, den er uns gegeben hat.24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.

Fußnoten

  • 1 O. offenbart worden
  • 2 O. wenn er offenbart werden wird; vergl. Kap. 2,28; Kol. 3,4
  • 3 O. auf ihn
  • 4 O. von Gott gezeugt; so auch Kap. 4,7; 5,1.4 usw.
  • 5 O. von Gott gezeugt; so auch Kap. 4,7; 5,1.4 usw.
  • 6 O. wohnend
  • 7 Eig. Lebensunterhalt
  • 8 O. Inneres (W. sein Eingeweide)
  • 9 W. mit Wort
  • 10 O. beschwichtigen, versichern
  • 11 O. aus dem

Fußnoten

  • 1 message: or, commandment
  • 2 assure: Gr. persuade